俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 16 Тайная комната(7)

时间:2024-04-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Кабинет был почти полностью разорён. Два объёмистых чемодана сто
(单词翻译:双击或拖选)

Кабинет был почти полностью разорён. Два объёмистых чемодана стояли на полу,

обнажив чрево: в одном наспех свалены мантии — нефритово-зелёные, сиреневые, лиловые,

цвета ночного неба, — другой столь же беспорядочно набит книгами Локонса. Фотографии,

которые ещё вчера весело подмигивали со стен, теперь мёртво покоились в коробках.

— Вы куда-то собираетесь? — спросил Рон.

— Э-э-э… да, собираюсь, — ответил Локонс, содрав с двери собственное изображение в

полный рост и скатывая его в трубку. — Срочный звонок… Суровая необходимость…

Вынужден уехать…

— А как же моя сестра? — нахмурился Рон.

— Да, конечно, такое несчастье, — пробормотал Локонс, избегая их взглядов. Выдернул

из стола ящик и вытряхнул в дорожную сумку содержимое. — Никто сильнее меня не

скорбит…

— Но вы же преподаватель защиты от тёмных искусств! — воскликнул Гарри. — Как вы

можете всё сейчас бросить и уехать отсюда! Здесь теперь собрались самые злые тёмные

силы!

— Видите ли… Должен вам сказать… Когда меня пригласили на эту должность, —

Локонс бросил поверх мантий груду носков, — ничто не предвещало такого поворота

событий. Это для меня полная неожиданность…

— Вы хотите сказать, что попросту убегаете? — Гарри не верил своим ушам. — После

всех подвигов, описанных в ваших книгах?

— Да, книги, конечно, в какой- то степени могут вводить в заблуждение, —

дипломатично возразил Локонс.

— Но вы сами их написали! — закричал Гарри.

— Мой юный друг. — Локонс, нахмурившись, выпрямился. — Проявите наконец

здравый смысл. Мои книги и вполовину не продавались бы так успешно, если бы люди

думали, что эти подвиги совершил не я, а кто-то другой. Ну кто бы стал читать про старого

армянского колдуна, пусть даже спасшего целую деревню от упырей? Ах, он бы своим

мерзким видом испортил обложку! Да ещё и одевался безо всякого вкуса! А у колдуньи,

которая изгнала ирландское привидение, накликающее смерть, была, вообразите себе,

заячья губа! Моя внешность, это, как бы сказать, — приманка, залог успеха…

У Гарри происходящее не укладывалось в голове:

— Так что же это выходит? Вы просто присвоили себе то, что совершили другие люди?

— Гарри, Гарри, Гарри! — Локонс укоризненно покачал головой. — Всё отнюдь не так

просто, как кажется. Это труд, и труд нелёгкий. Надо было найти этих волшебников,

подробно обо всём расспросить. И затем подвергнуть заклинанию Забвения. Это входило в

мои планы, им предстояло забыть свои подвиги. Чем я действительно горжусь, так это

моими заклинаниями Забвения! Да, Гарри, да, мной был проделан огромный труд! Пойми

же, автографы на книгах, рекламные фотографии — это ещё не всё. Хочешь добиться

славы — готовься к долгой, упорной работе.

Локонс захлопнул крышки чемоданов и запер их.

— Ну, кажется, всё, — сказал он, оглядевшись. — Осталось сделать последний

завершающий штрих.

Достал волшебную палочку и повернулся к друзьям.

— Весьма сожалею, мальчики, но мне придётся прибегнуть к заклинанию Забвения,

чтобы вы не разболтали моих секретов, иначе я не сумею продать ни одной книги…

Но Гарри вовремя сообразил, что к чему, и уже держал наготове свою палочку. Не успел

Локонс закончить фразы, как он воскликнул:

— Экспеллиармус!

Локонса отшвырнуло назад. Опрокинув чемодан, он упал на пол. Волшебная палочка

выскочила у него из рук, Рон схватил её и выкинул в открытое окно. Гарри с яростью пнул

ногой чемодан.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表