俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 16 Тайная комната(10)

时间:2024-04-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Свет скользнул по гигантской змеиной шкуре ядовито- зелёного цве
(单词翻译:双击或拖选)

Свет скользнул по гигантской змеиной шкуре ядовито- зелёного цвета. Существо,

сбросившее её, было в длину метров двадцать.

— Ого— едва слышно шевельнул губами Рон.

Позади что-то упало. Друзья обернулись — Локонс лежал на полу без движения.

— Вставайте— приказал Гарри, прицелившись в него волшебной палочкой.

Локонс поднялся и неожиданно напал на Рона, сбив его с ног.

Гарри бросился на подмогу, но опоздал. Тяжело дыша, профессор горделиво

выпрямился, у него в руке была волшебная палочка Рона, а на лице сверкала прежняя

ослепительная улыбка.

— Конец приключению, мальчики— воскликнул он— Я возьму с собой наверх кусок

этой замечательной змеиной кожи. И расскажу в школе, что спасти девочку было уже

нельзя, а вы двое лишились рассудка при виде её искалеченного тела. Прощайтесь со своей

памятью! Отныне вы ничего не будете помнить о прошлом!

Он поднял повыше злосчастную палочку, перебинтованную магической лентой, и

провозгласил:

— Забвение!

Сбылись самые худшие страхи Рона — волшебная палочка взорвалась с мощью хорошей

гранаты. Закрыв голову руками, Гарри кинулся бежать, оскальзываясь на кольцах змеиной

кожи. С потолка тоннеля рушились громадные глыбы. В мгновение ока перед ним вырос

каменный завал, отрезавший его от Рона.

— Рон— крикнул Гарри— Рон, ты жив? Рон!

— Я здесь— Голос Рона глухо донёсся с другой стороны завала— Я в порядке. А

этого гада, кажется, здорово шибануло!

Послышался звук тупого удара и громкое «ой!». Рон, наверное, хорошенько пнул

Локонса.

— Что будем делать— Растерянность в голосе Рона слышалась даже сквозь гранитную

толщу— Нам отсюда не выбраться. Хоть сто лет рой!

Гарри осмотрел тоннельные своды — в них явно появились трещины. На втором курсе

их ещё не учили двигать тяжёлые камни с помощью волшебства, и сейчас не очень- то

подходящее время учиться. Как бы совсем не завалить тоннель!

По ту сторону завала послышался ещё удар, ещё один вскрик. Уходили драгоценные

минуты. Джинни была в Тайной комнате уже много часов. Гарри понял: остаётся только

одно.

— Жди меня там— крикнул он Рону— Жди вместе с Локонсом. Я пойду один. Если

через час не вернусь…

Гарри не стал вдаваться в подробности, что тогда будет.

— А я попробую отвалить несколько глыб— откликнулся Рон, стараясь говорить

спокойно— Чтобы ты смог… смог вернуться назад. Ты уж сам-то поосторожнее…

— Скоро увидимся— Гарри придал уверенность нетвёрдо звучащему голосу и, миновав

исполинскую змеиную шкуру, в одиночестве отправился дальше.

Постепенно звук передвигаемых камней затих в отдалении. Тоннель поворачивал снова

и снова, каждый нерв у Гарри был напряжён до предела. Он хотел, чтобы тоннель побыстрее

кончился, и страшился того, что его ожидает. Наконец, миновав ещё один поворот, Гарри

увидел перед собой гладкую стену, на которой вырезаны две свившиеся в кольца змеи с

поднятыми головками, вместо глаз у них блистали огромные изумруды.

Гарри подошёл вплотную. В горле у него пересохло. В этот раз нет необходимости силой

воображения оживлять змей — глаза у них и без того горят живым блеском. Гарри теперь

уже знал, что делать. Прокашлялся, и глаза-изумрудины, смотревшие на него, замерцали

ярче.

— Откройтесь— приказал Гарри низким, тихим шипением.

В стене появилась щель, разделившая змей, и образовавшиеся половины стен плавно

скользнули в стороны.

Дрожа с головы до пят, Гарри вошёл внутрь.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表