俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и Тайная комната(哈利·波特与密室) » 正文

Глава 7 Грязнокровки и голоса(2)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гарри не знал, как его остановить. Всё равно что заговорила собств
(单词翻译:双击或拖选)

Гарри не знал, как его остановить. Всё равно что заговорила собственная тень, от

которой не избавишься.

— Я даже не знаю толком правил квиддича. — Колину не хватало дыхания, но он не

смолкал ни на минуту. — Правда, что в него играют четырьмя мячами? Два летают сами и

сбивают игроков с мётел?

— Правда, — мрачно подтвердил Гарри: очень не хотелось объяснять сейчас довольно

сложные правила игры. — Эти мячи называются бладжеры. В каждой команде есть два

загонщика, у них специальные биты, ими они отбивают бладжеры, которые летят в

товарищей по команде. Загонщики Гриффиндора — Фред и Джордж Уизли.

— А зачем остальные мячи? — Колин заворожённо глядел на Гарри, споткнулся и чуть

не упал.

— Большим красным мячом, квоффлом, забивают голы, — пояснил Гарри. — Игроки

пасуют его друг другу, стараясь забросить в кольца противника. Кольца закреплены на

высоких шестах, по три на каждой половине поля.

— А четвёртый мяч?

— Четвёртый — золотой снитч. Он маленький, летает быстро и поймать его очень

трудно. Это задача ловца. Матч кончается, когда ловец поймает снитч. Его команда

выигрывает, потому что получает за это сразу сто пятьдесят очков.

— А ты ловец сборной Гриффиндора? — благоговейно прошептал Колин.

— Да, — кивнул Гарри. Они уже вышли из замка и шагали по мокрой от росы траве. —

Ещё в каждой команде есть вратарь. Он охраняет кольца. Вот, кажется, и всё.

Но Колин не переставал засыпать Гарри вопросами всю дорогу до спортивного поля.

Гарри избавился от него только перед входом в раздевалку.

— Пойду поищу себе местечко получше! — пропищал ему в спину Колин и побежал к

трибунам.

В раздевалке все уже были в сборе. Фред и Джордж Уизли, заспанные и взъерошенные,

сидели рядом с четверокурсницей Алисией Спиннет, которая дремала, откинувшись назад.

Напротив них зевали два других охотника — Кэти Белл и Анджелина Джонсон. Вуд же был

бодр и энергичен — сна ни в одном глазу.

— Ну, наконец, Гарри. Что ты так задержался? — повернулся к нему Вуд. — Вначале

позвольте мне объяснить нашу новую тактику. Я разрабатывал её всё лето, и, уверен, она

поможет нам в этом году выиграть школьный чемпионат…

Вуд прикрепил к доске большой лист пергамента, где было изображено поле для

квиддича, испещрённое разноцветными линиями, стрелочками и крестиками. Достал свою

палочку, постучал по доске, стрелки ожили и стали ползать по схеме как гусеницы. Пока

Вуд пространно излагал новую тактику, Фред Уизли уронил голову на плечо Алисии и

явственно захрапел.

На объяснение первой схемы ушло двадцать минут. После чего Вуд достал вторую, за

ней — третью. Гарри чувствовал, что засыпает.

— Всё ясно? — громко спросил Вуд, вырвав Гарри из объятий сладостной дрёмы. Как

раз в эту минуту ему снилось, что он сидит в Общей гостиной и поглощает завтрак. —

Вопросы есть?

— У меня есть, Оливер, — разлепил глаза Джордж. — Почему нельзя было рассказать

всё это вчера вечером, когда соображалось гораздо лучше?

Вопрос Вуду явно не понравился.

— Да проснитесь вы, — повысил он голос, окинув собравшихся неодобрительным

взглядом. — В прошлом году мы, лучшая команда школы, не выиграли Кубка. Нам

помешали… э-э… особые обстоятельства…

Гарри виновато заёрзал. В том семестре, во время последнего матча, он лежал без

сознания в больничном крыле. Гриффиндор вышел на поле без ловца и потерпел самое

сокрушительное за последние триста лет поражение.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表