俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 1 Совиная почта(4)

时间:2024-07-31来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Пока: ГермионаP.S. Рон написал, что Перси стал лучшим учеником. Пред
(单词翻译:双击或拖选)

Пока: Гермиона

P.S. Рон написал, что Перси стал лучшим учеником. Представляю, как Перси счастлив! А

Рон, похоже, не очень.

Гарри рассмеялся и взял подарок. Ух ты, какой тяжёлый! Наверняка это большая книга,

где полно сложных заклинаний. Он сорвал бумагу, и сердце у него забилось быстрее. Это

был футляр из чёрной, блестящей кожи.

«НАБОР ПО УХОДУ ЗА МЕТЛОЙ», — прочёл Гарри серебряную надпись. Вот это да!

Ну и Гермиона!

Гарри расстегнул молнию. Внутри была большая банка фирменного средства для

полировки рукояти. Блестящие ножницы из серебра, чтобы равнять прутья. Насадка на

черенок с маленьким латунным компасом — незаменимая вещь в дальнем путешествии, и в

довершение всего «Пособие по уходу за метлой».

Гарри очень скучал без своих друзей! И почти так же, как и друзей, ему недоставало

квиддича. Это самая популярная игра в волшебном мире. Очень опасный вид спорта, но

такой интересный! Играют в квиддич высоко в небе, оседлав мётлы. Гарри — прекрасный

игрок и самый молодой ловец в команде за последние сто лет. У него есть суперскоростная

метла «Нимбус-2000», которую Гарри бережёт как зеницу ока.

Остался ещё один свёрток. Это посылка от Хагрида — школьного лесничего. У кого ещё

такой корявый почерк? Гарри снял верхний слой бумаги и успел лишь заметить, что в пакете

лежит что-то из зелёной кожи. Господи, что это? Подарок вдруг задрожал.

Щёлк! Уж не челюсти ли?

Гарри похолодел. Опасную вещь Хагрид не пришлёт, но… Что опасно, а что нет, у

Хагрида на этот счёт свои понятия. Достаточно вспомнить гигантского паука или жуткого

трёхглавого пса! А год назад он тайком принёс к себе в хижину драконье яйцо!

Дрожа от страха, Гарри тронул свёрток.

Щёлк!.. Щёлк!

Гарри снял с тумбочки лампу: если что, он как стукнет! И одним махом сорвал обёртку.

На кровать упала книга в красивой зелёной обложке, на которой золотыми буквами было

вытиснено:

«Чудовищная книга о чудищах»

Только Гарри успел прочесть название, как книга перевернулась и как-то боком, словно

краб, двинулась по кровати.

— Да что же это такое?

Бах! Книга свалилась на пол и давай шуршать через всю комнату. Гарри за ней. Книга

под стол. Только бы Дурсли не проснулись. Гарри сунул руку под стол. Хлоп!

— Ой!!!

Книга зажала пальцы именинника, но тут же отпустила и запрыгала дальше. Ничего не

понимая, он сидел на корточках, а потом, опомнившись, ринулся на книгу и прижал её к

полу. В соседней комнате дядя Вернон что-то громко проворчал во сне, и опять всё стихло.

Букля и Стрелка с интересом наблюдали за борьбой. Книга так и норовила выскочить из

рук. Сжав её из последних сил, Гарри рванулся к шкафу, достал ремень и стянул её. Всё,

теперь не убежишь! Книга сердито брыкалась, но ремень держал её крепко. Гарри кинул

подарок Хагрида на кровать и взял открытку.

Дорогой Гарри!

С днём рождения! Эта книга тебе очень пригодится в следующем году. Больше ничего

писать не буду. Вот свидимся — и расскажу. Надеюсь, маглы тебя не обижают. Всего

хорошего.

Хагрид

Гарри призадумался. И эта кусачая книга ему пригодится? Ничего себе шуточки!

Гарри сложил все открытки с подарками, и счастливая улыбка озарила его лицо. Да, ещё

осталось письмо из Хогвартса… Гарри вскрыл конверт и вытащил пергамент.

Уважаемый мистер Поттер!

Напоминаю Вам, что первого сентября начинается учебный год. «Хогвартс- Экспресс»

отходит от платформы № 9 ¾ с вокзала Кингс-Кросс в 11.00. В выходные дни третьекурсникам

будет разрешено посещать деревню Хогсмид. К письму прилагается форма с разрешением. Её

должны подписать ваши родители или опекун. Также прилагается список учебников для

третьего класса.

Искренне Ваша,

профессор М. МакГонагалл,

заместитель директора школы

Гарри достал форму с разрешением, и улыбки как не бывало. Дядя Вернон и тётя

Петунья ни за что не подпишут эту бумагу. А так хочется в Хогсмид! Это — единственная

деревня, где живут только волшебники, а он ни разу там не был!

Гарри посмотрел на будильник. Два часа ночи.

«Ладно, подожду до утра». С этими мыслями он лёг на кровать и глянул на висевший на

стене календарик. Он составил его, чтобы знать, сколько времени осталось до школы.

Вычеркнул прошедший день, улёгся и принялся рассматривать открытки.

Каким бы необыкновенным Гарри ни был, в эту минуту он чувствовал себя как простой

мальчишка — радовался дню рождения.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
[查看全部]  相关评论
栏目列表