俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 5 Дементор(3)

时间:2024-12-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:По-моему, да, ответил без энтузиазма Рон. Но я туда рвусь не поэтом
(单词翻译:双击或拖选)

— По-моему, да, — ответил без энтузиазма Рон. — Но я туда рвусь не поэтому. Мечтаю

пойти в магазин «Сладкое королевство».

— «Сладкое королевство»? — удивилась Гермиона.

Лицо Рона расплылось в блаженной улыбке.

— Это кондитерская, там столько всяких сладостей! От перечных чёртиков дым идёт изо

рта, а ещё шоколадные шары, полные земляничного мусса и сбитых сливок. А сахарные

перья! Сидишь на уроке, посасываешь такое перо, а все думают, что ты размышляешь, что

писать дальше…

— Но там очень много интересного, — гнула своё Гермиона. — В

«Достопримечательностях исторического волшебства» сказано, что местная гостиница была

в тысяча шестьсот двенадцатом году штабом восставших гоблинов, а Визжащая хижина

считается самым опасным домом с привидениями во всей Англии…

— …а увесистые шарики мороженого! Лакомишься ими и паришь над землёй, правда не

очень высоко, дюймах в пяти, — пропустил мимо ушей Рон все слова Гермионы.

Гермиона посмотрела на Гарри.

— Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что

изучать!

— Да, — грустно вздохнул Гарри. — А вернувшись, расскажете мне, что там и как.

— А ты? — спросил Рон.

— Я не пойду. Ни Дурсли, ни Фадж не подписали мне разрешение.

Рон ужаснулся.

— Как так? Постой, можно ведь попросить профессора МакГонагалл или ещё кого,

найдём кому подписать…

Гарри рассмеялся. Профессор МакГонагалл, декан Гриффиндора, очень строга, никогда

не нарушит правил.

— А в случае чего, спросим Фреда с Джорджем, они знают все тайные выходы из

замка…

— Рон! — возмутилась Гермиона. — Гарри нельзя покидать замок, пока Блэк на воле.

— Вот именно это и скажет МакГонагалл, попроси я её подписать разрешение, —

усмехнулся Гарри.

— Гарри, но с тобой будем мы! — Глаза у Рона сверкнули. — И никакой Блэк не

посмеет…

— Рон, не говори глупости, — возразила Гермиона. — Блэк днём, на людной улице

столько человек убил! Неужели он, увидев нас, испугается и оставит Гарри в покое?

Говоря это, она расстёгивала ремни на корзине с Живоглотом.

— Не выпускай! — крикнул Рон, но было поздно.

Живоглот легко выпрыгнул из корзины, потянулся и вскочил ему на колени. Внутренний

карман у Рона задрожал, и Рон довольно грубо отшвырнул кота:

— Пошёл вон!

— Как не стыдно, Рон! — возмутилась Гермиона. Рон не остался бы в долгу, если бы

профессор Люпин в эту минуту не зашевелился. Все трое замерли, но профессор повернул

голову в другую сторону и, слегка приоткрыв рот, продолжал спать.

«Хогвартс-Экспресс» держал курс на север. Погода за окном помрачнела, небо заложило

тучами. Реже появлялись поля и фермы. По коридору туда- сюда стали ходить люди.

Живоглот обосновался на незанятом месте, повернув курносую морду к Рону, его жёлтые

глазки буравили заветный карман.

В час дня пухлая волшебница покатила тележку с едой.

— Как по-вашему, надо его разбудить? — Рон с сомнением кивнул на профессора. —

Ему не помешало бы поесть.

Гермиона осторожно приблизилась к профессору Люпину.

— Профессор! Простите за беспокойство, профессор!

Профессор не шелохнулся.

— Не волнуйтесь, дорогие мои, — сказала волшебница, протягивая Гарри коробку с

пирожными. — Проснётся и захочет есть — я в первом вагоне, рядом с машинистом…

Она закрыла дверь и удалилась. Рон переполошился.

— Он и вправду спит? — шёпотом сказал он. — Уж не помер ли?

— Нет. Нет. Он дышит, — заверила Гермиона, беря протянутое Гарри пирожное.

С попутчиком, конечно, не очень повезло, но была в этом и польза. После полудня

зарядил дождь, за окном проплывали расплывчатые очертания холмов, и ребят стало

клонить ко сну. В коридоре послышались шаги, у двери шаги смолкли, и сон как рукой

сняло. В дверях появилась троица заклятых врагов — Драко Малфой, Винсент Крэбб и

Грегори Гойл.

Драко Малфой и Гарри враждуют с самой первой поездки в Хогвартс. Лицо у Малфоя

бледное, заострённое и с вечной ухмылочкой. Учится он в Слизерине. Гарри и Драко в

своих командах ловцы. Мощные, мускулистые Крэбб и Гойл — что-то вроде малфоевской

свиты. Крэбб повыше, со стрижкой под горшок и очень толстой шеей. У Гойла жёсткие,

короткие волосы и длинные, как у гориллы, руки.

— Кого я вижу, — по обыкновению лениво протянул Малфой, шире открыв дверь. —

Малявка и Лис!

Крэбб и Гойл дружно заржали.

— Слышал, твой отец в кои-то веки разжился кучей золота, — начал Малфой. — А что,

твоя мамочка, случаем, на радостях не померла?

Рон вскочил, уронив на пол корзину Живоглота. Профессор Люпин всхрапнул.

— А это кто такой? — попятился Драко.

— Новый учитель. — Гарри тоже вскочил: вдруг будет нужна помощь. — Что ты сказал,

Малфой?

Бесцветные глазки Малфоя сощурились. Драться перед носом учителя? Нашли дурака.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表