俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 16 Пророчество профессора Трелони(4)

时间:2025-02-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Рон, твой отец работает в Министерстве магии. Тебе лучше в таком т
(单词翻译:双击或拖选)

— Рон, твой отец работает в Министерстве магии. Тебе лучше в таком тоне не говорить с

его начальником, — рассудительно ответила Гермиона, хотя и она была встревожена. —

Если Хагрид на этот раз сохранит хладнокровие и будет ясно аргументировать свою

позицию, возможно, они и не казнят Клювокрыла…

Но Гарри видел, что Гермиона и сама не очень-то верит своим словам. За обеденным

столом царило радостное возбуждение: ведь сегодня последний день сессии! Но Рону, Гарри

и Гермионе было не до веселья.

У Гарри с Роном последним экзаменом было прорицание, у Гермионы — изучение

маглов. Они вместе поднялись по мраморным ступеням, на втором этаже Гермиона

покинула друзей, а Гарри с Роном продолжили путь наверх до восьмого, где на ступеньках

винтовой лестницы уже сидел почти весь класс: кто судорожно листал учебник, кто просто

так вспоминал пройденное.

Рон и Гарри присели рядом с Невиллом.

— Она вызывает по одному, — понуро сообщил тот. На коленях у него лежал учебник

«Как рассеять туман над будущим», открытый на странице, посвящённой магическому

кристаллу. — Ну хоть кто- нибудь видел что- то в этом хрустальном шаре? — спросил

Невилл несчастным голосом.

— Ни разу, — мрачно ответил Рон, поглядывая на часы. Гарри знал, что Рон считает

время, оставшееся до апелляции.

Очередь в кабинет предсказаний сокращалась медленно. Как только кто-то появлялся на

серебряной лесенке, все бросались к нему и страшным шёпотом допытывались: «Сдал? Что

она спрашивала?»

Но все в ответ молчали.

— Она сказала — ей поведал кристалл, — если я что-нибудь вам расскажу, со мной

произойдёт ужасное несчастье! — пролепетал Невилл, сойдя вниз к Гарри и Рону, те уже

приблизились к самой площадке.

— Ловко придумано! — фыркнул Рон. — Я начинаю думать, что Гермиона насчёт неё

права. Старуха, — он ткнул большим пальцем в люк над головой, — просто обманщица…

— Скорее всего, — кивнул Гарри, тоже взглянув на часы: было уже два. — Хорошо бы

она поторопилась…

Следующей спустилась Парвати, сияя от гордости.

— Она сказала, что у меня все задатки ясновидящей. Я столько всего увидела… Ну,

желаю удачи.

И она сбежала по винтовой лестнице — внизу её ожидала Лаванда.

— Рональд Уизли! — раздался сверху знакомый глуховатый голос.

Рон состроил Гарри рожу и, поднявшись наверх, скрылся. Гарри остался один

дожидаться своей участи. Он уселся на лестницу и привалился спиной к стене, слушая

гудение мухи, колотящейся в залитое солнцем окно. Мысли его унеслись далеко, через луг,

в избушку Хагрида.

Минут через двадцать на лестнице вновь показались сначала внушительного размера

ноги Рона, а за ними и он сам во весь рост. Гарри поднялся навстречу:

— Ну как прошло?

— Полный бред. Ничего я не увидел, пришлось наплести с три короба… хотя не думаю,

что она мне поверила.

— Ладно, встретимся в гостиной, — спешно сказал Гарри.

В этот миг над ними прозвучало: «Гарри Поттер!»

В кабинете наверху было очень жарко, шторы задёрнуты, в камине полыхал огонь. Гарри

закашлялся, вдохнув приторно-тошнотворный запах, и пошёл к кафедре, пробираясь между

столов и стульев. Профессор Трелони ожидала его, сидя перед большим хрустальным

шаром.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表