俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 17 Крыса, Кот и Пёс(5)

时间:2025-02-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Что, Гарри, собираешься убить меня? прохрипел тот.Гарри остановил
(单词翻译:双击或拖选)

— Что, Гарри, собираешься убить меня? — прохрипел тот.

Гарри остановился над врагом, палочка смотрела Блэку в грудь. Вокруг левого глаза

беглеца расплывался багровый кровоподтёк, из носа текла кровь.

— Ты убил моих родителей. — Голос Гарри чуть дрожал, но рука с волшебной палочкой

оставалась твёрдой.

Блэк смотрел на него запавшими глазами.

— Я и не отрицаю, — почти шёпотом сказал он. — Но если бы ты знал всю историю с

начала до конца…

— Всю историю? — Ярость стучала у Гарри в висках. — Ты продал их Волан- де-

Морту — вот всё, что мне нужно знать!

— Тебе придётся выслушать меня. — Голос Блэка зазвучал настойчивее. — Ты

пожалеешь, если не… если не узнаешь…

— Я знаю гораздо больше, чем ты думаешь, — ответил Гарри, и его голос дрожал всё

сильнее. — Ты ведь никогда не слышал, что она тогда кричала? Моя мама… Волан-де-Морт

хотел убить меня… А она пыталась его остановить… Ты виноват во всём… И всё из-за

тебя…

В этот самый миг мимо Гарри метнулась рыжая молния, Живоглот прыгнул на Блэка и

распластался у него на груди, заслонив его. Блэк моргнул, скосил на него глаза.

— Уйди, — буркнул он, стараясь отцепить кота.

Но кот крепко вцепился когтями в мантию Блэка. Повернув к Гарри странную курносую

морду, он уставился на него жёлтыми глазищами. Глядя на кота, Гермиона судорожно

вздохнула.

Пальцы Гарри сильнее сдавили палочку. Что же, теперь убить заодно и кота? Он явно в

сговоре с Блэком… Готов умереть, защищая его. Но Гарри какое дело до этого… Блэк хочет

спасти кота, этот друг значит для него больше, чем родители Гарри…

Гарри поднял палочку. Надо действовать. Пробил наконец час отмщения. Он убьёт

Блэка. Должен убить. Ему выпал редкий случай…

Секунды тянулись медленно. Гарри стоял с нацеленной палочкой, Блэк всё смотрел на

него, Живоглот прижимался к груди беглого узника. На кровати гневно сопел Рон, Гермиона

затаила дыхание.

Вдруг внизу послышались шаги, там явно кто-то ходил.

— Мы здесь! — неожиданно крикнула Гермиона. — Здесь, наверху! С нами Сириус

Блэк! Скорее!

Блэк испуганно дёрнулся, так что Живоглот едва удержался. Гарри крепче стиснул

палочку. «Немедленно убей!» — загремело у него в мозгу, но на лестнице уже звучали шаги,

а он всё стоял, не в силах шевельнуться.

Дверь с грохотом распахнулась, Гарри стремительно обернулся. В потоке красных искр в

комнату ворвался профессор Люпин — в лице ни кровинки, в поднятой руке волшебная

палочка. Его горящий взгляд скользнул от Рона, лежавшего на кровати, к Гермионе,

прижавшейся к стене, от неё — к Гарри, который замер с палочкой над Блэком, и

остановился на самом Блэке, поверженном и окровавленном у ног Гарри.

— Экспеллиармус! — приказал Люпин. Волшебная палочка Гарри снова вылетела из его

рук; та же участь постигла и две другие, что держала Гермиона. Люпин проворно схватил их

и прошёл внутрь комнаты, не спуская глаз с Блэка. У того на груди по-прежнему сидел

Живоглот.

Гарри остался стоять на месте, испытывая внезапно подступившую опустошённость. Он

не убил. Блэка теперь опять отдадут в руки дементоров.

Профессор Люпин заговорил необычным взволнованным голосом:

— Где он, Сириус?

Гарри поднял глаза на Люпина: что тот говорит? О ком? Мальчик снова посмотрел на

Блэка.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表