俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 18 Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост(2)

时间:2025-02-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Потому что если бы Питер Петтигрю был анимагом, это знали бы все.
(单词翻译:双击或拖选)

— Потому что… если бы Питер Петтигрю был анимагом, это знали бы все. Мы

занимались анимагами у профессора МакГонагалл, и я много читала о них в учебниках,

когда делала домашнее задание. Министерство магии ведёт учёт всем колдуньям и

волшебникам, которые могут превращаться в животных; есть специальный реестр, в нём

сказано, в каких животных они превращаются, даны их приметы и отличия… Я нашла там

профессора МакГонагалл… В этом столетии было всего семь анимагов, и имени Петтигрю в

этом в списке нет…

Гарри невольно восхитился: сколько же Гермиона знает! Не зря день и ночь сидит за

книгами.

— Конечно нет! — профессор Люпин рассмеялся. — Ты опять права, Гермиона! Но,

видишь ли, Министерству невдомёк, что в замке Хогвартс некогда чудили три не

зарегистрированных анимага…

— Если ты собрался рассказывать им всё с сотворения мира, то поторопись, Римус, —

проворчал Блэк, следя за безнадёжными потугами Коросты освободиться. — Я ждал целых

двенадцать лет и дольше ждать не намерен…

— Хорошо-хорошо, Сириус, но тебе придётся кое-что добавить, я ведь знаю только, как

всё начиналось…

Люпин прервал речь на полуслове — что-то громко скрипнуло позади него, и дверь в

спальню открылась сама собой. Все пятеро уставились на неё, Люпин сделал несколько

шагов и выглянул на площадку.

— Никого…

— В доме полно привидений, — заметил Рон. Но Люпин лишь махнул рукой.

— Нет тут никаких привидений. — Он всё ещё озадаченно смотрел на дверь. — Их и не

было никогда в Визжащей хижине. Вой и стоны, которые когда- то слышали, местные

жители, издавал я.

Он отбросил с лица седеющие волосы, задумался на мгновение и заговорил:

— Здесь, собственно, всё и началось. Из-за того, что я стал оборотнем. Ничего бы не

произошло, если бы не моя безрассудная тяга к риску…

У Люпина был вид вполне здравомыслящего и очень усталого человека. Рон хотел было

что- то сказать, но Гермиона толкнула его: «Шшшш!» Она слушала рассказ с

неослабевающим вниманием.

— Меня укусил оборотень, когда я был совсем маленький. Родители перепробовали всё

для моего исцеления, но в те дни таких лекарств, как сейчас, ещё не было. Зелье, которое

готовит профессор Снегг, — совсем недавнее открытие. Оно делает меня безопасным для

окружающих. Я пью его неделю, предшествующую полнолунию, и… и после

трансформации сохраняю разум. Лежу у себя в кабинете, как вполне безобидный волк, и

спокойно жду, пока луна пойдёт на убыль.

Но до того, как волчье противоядие было изобретено, раз в месяц я становился

настоящим монстром. И о Хогвартсе даже не мог мечтать. Какие бы родители согласились

отдать ребёнка в школу, где он будет учиться вместе с оборотнем.

Но вот директором стал Дамблдор. Он отнёсся ко мне с сочувствием, сказал, что я

должен учиться и что он примет все меры предосторожности.

Люпин вздохнул и задержал взгляд на Гарри.

— Помнишь, я тебе говорил, что Гремучую иву посадили в тот год, когда я поступил в

Хогвартс. Дело в том, что её посадили именно потому, что я поступил в Хогвартс. Этот

дом, — Люпин окинул комнату печальным взглядом, — и тоннель, ведущий к нему, были

построены специально для меня. Раз в месяц меня тайком отправляли сюда из замка — на

время превращения. А дерево поместили у входа в тоннель, чтобы никто не мог попасть ко

мне в дом, пока я опасен.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表