俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 19 Слуга лорда Волан-де-Морта(1)

时间:2025-02-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава 19Слуга лорда Волан-де-МортаГермиона взвизгнула, Блэк вскоч
(单词翻译:双击或拖选)

Глава 19 Слуга лорда Волан-де-Морта

 

Гермиона взвизгнула, Блэк вскочил на ноги. Гарри подпрыгнул, словно его ударило

током.

— Я нашёл это рядом с Гремучей ивой, — сказал Снегг, отбросив в сторону мантию-

невидимку. Он всё время следил, чтобы волшебная палочка была нацелена в грудь

Люпина. — Очень удобная вещь, Поттер, большое спасибо…

Снегг слегка запыхался, но на его лице сияло выражение плохо сдерживаемого триумфа.

— Возможно, вас удивляет, как я узнал, что вы здесь? — Глаза профессора сверкали. —

Я как раз шёл в ваш кабинет, Люпин. Вы забыли вечером принять своё зелье, я понёс вам

лекарство и тут, к большому счастью — к счастью для меня, разумеется, — увидел у вас на

столе некую Карту. Я взглянул на неё и сразу всё понял. Вы бежали известным мне

тоннелем и далее исчезли…

— Северус… — воззвал Люпин, но Снегга было не остановить.

— Сколько раз я говорил Дамблдору, что это вы помогаете старому другу Блэку

проникать в замок. И вот оно, доказательство. Но мне и во сне привидеться не могло, что у

вас хватит духа вновь воспользоваться этой развалюхой как убежищем…

— Северус, вы ошибаетесь, — настаивал Люпин. — Ведь вы слышали далеко не всё, я

сейчас объясню… Сириус здесь вовсе не для того, чтобы убить Гарри…

— Этой ночью в Азкабане станет на двух узников больше. — Глаза Снегга пылали

фанатичным огнём. — Вот интересно, как это понравится Дамблдору… Он был так уверен в

твоей совершеннейшей безвредности, Люпин, вервольф ты наш домашний…

— Но это же глупо, — заметил Люпин мягко. — Неужели старая школьная обида стоит

того, чтобы отправить невинного человека в Азкабан?

Хлоп!

Тонкие, гибкие, как змеи, шнуры вылетели из волшебной палочки Снегга и

захлестнулись вокруг рта, запястий и лодыжек Люпина; он потерял равновесие и рухнул на

пол, не в силах пошевелиться. Яростно взревев, Блэк бросился к Снеггу, но тот нацелил

волшебную палочку точно ему в лоб.

— Только дай мне повод, — прошипел Снегг, — дай повод, и, клянусь, я убью тебя.

Блэк замер. Трудно было сказать, чьё лицо сильнее искажала ненависть.

Гарри оцепенело смотрел на них, не зная, что делать и кому верить. Он взглянул на

друзей — Рон пребывал в полном смятении и продолжал бороться с Коростой; Гермиона,

хотя и неуверенно, но всё же приблизилась к Снеггу и замирающим от волнения голосом

спросила:

— Профессор Снегг… может… может, нет ничего страшного в том, чтобы выслушать…

что они хотят… хотят сказать?

— Мисс Грэйнджер, вы уже на грани исключения из школы! — рявкнул Снегг. — А что

касается вас, Поттер и Уизли, вы вообще перешли все границы, проводите время в компании

закоренелого убийцы и оборотня. Так что раз в жизни придержите языки.

— Но если… если это ошибка…

— Молчать, глупая девчонка! — Снегга прорвало, он вдруг будто обезумел от злости. —

Не рассуждай о том, чего не понимаешь!

С его волшебной палочки, направленной в лицо Блэку, слетело несколько искр, и

Гермиона умолкла.

— Месть сладка, — шепнул Снегг Блэку. — Как же я мечтал, что сам поймаю тебя…

— Ты опять жертва шутки, Северус, — прохрипел Блэк. — До тех пор, пока этот

мальчик будет находиться со своей крысой в замке, — он кивнул в сторону Рона, — я буду

тихо пробираться…

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表