俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 19 Слуга лорда Волан-де-Морта(3)

时间:2025-02-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:А это законный вопрос, Сириус, заметил Люпин, слегка нахмурившись
(单词翻译:双击或拖选)

— А это законный вопрос, Сириус, — заметил Люпин, слегка нахмурившись. — В самом

деле, как ты узнал, где Питер?

Блэк сунул под мантию крючковатые пальцы и вынул смятый клочок газеты, разгладил

его и показал всем.

Это была фотография семейства Уизли, напечатанная прошлым летом в «Ежедневном

Пророке». У Рона на плече сидела Короста.

— Как ты это достал? — поразился Люпин.

— Фадж дал, — ответил Блэк. — В прошлом году он приезжал инспектировать Азкабан

и оставил мне газету. А там на первой полосе на плече у этого мальчика я увидел Питера. Я

сразу его узнал, ведь я столько раз видел его превращения. В статье было сказано, что

паренёк учится в Хогвартсе — там же, где и Гарри…

— Бог мой, — прошептал Люпин, переводя взгляд с живой Коросты на картинку и

обратно. — Передняя лапа…

— Что с передней лапой? — резко спросил Рон.

— Нет одного пальца, — пояснил Блэк.

— Вот именно, — выдохнул Люпин. — Просто, как всё гениальное… Он сам себе его

оттяпал?

— Перед последней трансформацией, — кивнул Блэк — Я загнал его в угол, и он заорал

на всю улицу, что это я предал Лили с Джеймсом, и тут же, не успел я рта раскрыть, устроил

взрыв, а палочку он держал за спиной. На двадцать футов вокруг всё в куски, все погибли, а

сам он вместе с другими крысами шмыгнул в канализацию…

— Разве ты не знаешь, Рон? — сказал Люпин. — От Петтигрю нашли всего лишь палец.

— Но Короста могла подраться с другой крысой или ещё что-нибудь. Она живёт в нашей

семье испокон веков…

— А точнее, двенадцать лет, — добавил Люпин. — Тебя никогда не удивляло подобное

долголетие?

— Ну… мы о ней заботились…

— Хотя, пожалуй, сейчас крыса выглядит не слишком хорошо, а? — продолжал

Люпин. — Думаю, она начала худеть, узнав, что Сириус вырвался на свободу…

— Её напугал этот чокнутый кот! — Рон мотнул головой в сторону Живоглота, который

лежал на кровати, продолжая урчать.

«Но ведь это не так, — внезапно подумал Гарри. — Короста была явно больна ещё до

появления Живоглота. Спала с тела после того, как Уизли вернулись из Египта, именно

после побега Блэка…»

— Кот вовсе не чокнутый, — протянув костлявую руку, Блэк погладил рыжую

пушистую голову Живоглота. — Таких смышлёных котов поискать. Он мгновенно почуял,

что это за крыса. И сразу раскусил, что я не настоящий пёс. Какое-то время привыкал ко

мне… в конце концов я растолковал ему, кого ищу, и он стал моим помощником.

— А как он помогал? — тихо спросила Гермиона.

— Пытался поймать Питера и принести мне. Но у него ничего не получалось. Тогда он

выкрал для меня пароли в гриффиндорскую башню. Я понял: он взял их из тумбочки какого-

то мальчика…

У Гарри от всего услышанного стали перегреваться мозги. Ведь бред же, абсурд — и всё

же…

— Но Питер сообразил, чем запахло, и сбежал… Живоглот — вы так его называете? —

сообщил мне, что Питер оставил кровь на простынях. Скорее всего, укусил себя. Что ж,

фальсификация собственной смерти у него однажды сработала…

Последние слова подействовали на Гарри как удар хлыста.

— Хотите, объясню, зачем ему потребовалось имитировать собственную смерть? Да

затем, что он знал: вы собирались его убить так же, как убили моих родителей!

— Да нет же, Гарри, — попытался успокоить его Люпин.

— А теперь вы здесь, чтобы прикончить его!

— Да, именно этого я и хочу! — Блэк с ненавистью взглянул на крысу.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表