俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 19 Слуга лорда Волан-де-Морта(4)

时间:2025-02-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Значит, я зря помешал Снеггу схватить вас. Гарри! торопливо вмеша
(单词翻译:双击或拖选)

— Значит, я зря помешал Снеггу схватить вас.

— Гарри! — торопливо вмешался Люпин. — Да пойми ты! Всё это время мы считали,

что Сириус предал твоих родителей, а Питер выследил его. На самом же деле всё было

наоборот: Питер предал твоих отца и мать, и Сириус это знал.

— Неправда! — Гарри судорожно сжал кулаки. — Он был их Хранителем Тайны! Он

сам сказал до вашего прихода, что это он их убил!

Но Блэк медленно покачал головой, его ввалившиеся глаза ярко вспыхнули.

— Гарри… Я всё равно что убил их… В последнюю минуту я уговорил Лили и Джеймса

переменить свой выбор, сделать Хранителем Тайны его. В этом моя вина… В ту ночь, когда

они погибли, я хотел проверить, как там Питер, убедиться, в безопасности ли он. Приехал к

нему в убежище, а его там нет. И никаких следов борьбы. Я заподозрил неладное и сразу же

помчался к твоим родителям. Увидел их разрушенный дом, их тела и всё понял: Питер

предал их. Вот в чём моя вина. — У Блэка сорвался голос, и он отвернулся.

— Довольно об этом, — суровым тоном, какого Гарри от него никогда не слышал,

заговорил Люпин. — Существует лишь один способ выяснить, что произошло на самом

деле. Рон, дай мне крысу.

— А что вы с ней сделаете? — с опаской спросил Рон.

— Заставим принять истинное обличье. Если это действительно крыса, ей это не

повредит.

После краткой борьбы с собой Рон всё же решился, протянул Коросту, и Люпин взял её.

Короста визжала уже безостановочно, крутясь и барахтаясь; её маленькие чёрные глазки

лезли из орбит.

— Готов, Сириус? — спросил Люпин.

Блэк взял с кровати волшебную палочку Снегга и подошёл к старому товарищу,

держащему бьющуюся в руках крысу. Повлажневшие глаза Блэка запылали огнём.

— Давай вместе? — негромко произнёс он.

— Конечно. — Люпин крепко сжал крысу одной рукой, другой поднял волшебную

палочку. — Действуем на счёт «три». Раз, два, три!

Всё кругом озарилось бело-голубой вспышкой из двух волшебных палочек; на какую-то

секунду Короста зависла в воздухе, её чёрное тельце бешено извивалось, Рон взвыл, и крыса

с негромким стуком упала на пол. Сверкнула ещё одна слепящая вспышка и тогда…

Как будто они наблюдали за ростом дерева в замедленной киносъёмке. Проклюнулась и

стала увеличиваться голова, появились побеги — конечности. Ещё миг — и на том месте,

где только что была крыса, стоял человечек, скрючившийся от страха и заламывающий

руки. Живоглот на кровати зашипел, заворчал, шерсть у него на спине встала дыбом.

Перед ними предстал коротышка, едва ли выше Гарри и Гермионы; жидкие бесцветные

волосы растрёпаны, на макушке изрядная лысина; кожа на нём висела, как на толстяке,

исхудавшем в одночасье. Вид был облезлым, как у Коросты в последнее время. Да и вообще

что-то крысиное сохранилось в остром носике, в круглых водянистых глазках. Прерывисто

дыша, он оглядел комнату и бросил быстрый взгляд на дверь.

— Ну здравствуй, Питер, — приветливо произнёс Люпин, как будто в Хогвартсе по три

раза на дню крысы превращались в старых школьных друзей. — Давненько не виделись.

— С-с-сириус… Р-р-римус… — даже голос у Петтигрю остался писклявым. Он вновь

быстро покосился на дверь. — Мои друзья… мои добрые друзья…

Рука Блэка с волшебной палочкой взлетела, но Люпин перехватил её, послав Блэку

предостерегающий взгляд, и, повернувшись к Петтигрю, снова заговорил в самом

непринуждённом тоне.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表