俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 19 Слуга лорда Волан-де-Морта(5)

时间:2025-02-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Мы тут, Питер, беседовали о том, как погибли Джеймс и Лили. И вообщ
(单词翻译:双击或拖选)

— Мы тут, Питер, беседовали о том, как погибли Джеймс и Лили. И вообще о той ночи.

Боюсь, ты пропустил кое-какие подробности, пока визжал на кровати…

— Римус, — задыхаясь, вымолвил Петтигрю, и Гарри увидел капли пота, выступившие

на его одутловатом лице. — Ты ведь не веришь ему, правда? Он пытался убить меня,

Римус…

— Это мы уже слышали, — ответил Люпин уже гораздо холоднее. — Мне хотелось бы

прояснить с твоей помощью несколько мелочей, если не возражаешь.

— Он явился сюда, чтобы опять мучить меня и убить! — неожиданно завопил Петтигрю,

указывая на Блэка. Гарри бросилось в глаза, что он ткнул в Блэка средним пальцем —

указательный на правой руке отсутствовал. — Он убил Лили и Джеймса, а теперь охотится и

на меня. Помоги мне, Римус…

Блэк устремил на Петтигрю ледяной взгляд, и лицо его стало особенно похоже на череп.

— Никто не станет тебя мучить и убивать, — успокоил школьного приятеля Люпин. —

Прежде надо кое в чём разобраться.

— Разобраться? — взвизгнул Петтигрю, по- прежнему украдкой озираясь и бросая

взгляды то на заколоченные окна, то на единственную дверь. — Я знал, что он будет

преследовать меня! Знал, что вернётся! Я двенадцать лет этого ждал!

— Ты знал, что Сириус собирается бежать из Азкабана? — сдвинул брови Люпин. — Да

ведь оттуда никто никогда не убегал!

— На его стороне тёмные силы, какие нам и не снились! — пронзительно завыл

Петтигрю. — Как иначе он смог оттуда вырваться? Тот-Кого-Нельзя-Называть наверняка

кое-чему его научил!

Комнату огласил невесёлый жутковатый смех Блэка.

— Значит, это Волан-де-Морт меня кое-чему научил?

Петтигрю вздрогнул, словно Блэк пригрозил ему хлыстом.

— Что, страшно слышать имя старого хозяина? — спросил Блэк. — Не виню тебя,

Питер. Его команда не очень-то была тобой довольна! Верно говорю?

— Не понимаю тебя, Сириус, — промямлил Петтигрю, дыша всё чаще; теперь всё его

лицо блестело от пота.

— Не от меня ты прятался эти двенадцать лет, — усмехнулся Блэк. — Ты скрывался от

прежних дружков Волан-де-Морта. Я кое-что слышал в Азкабане, Питер… Все они думают,

что ты мёртв, иначе тебе пришлось бы держать ответ перед ними… Они много чего

интересного говорили во сне, особенно об одном обманщике, который надул их. Волан-де-

Морт ведь отправился к Поттерам по твоей наводке. И там его ожидал крах. Но не все же

сторонники Волан-де-Морта кончили дни в Азкабане, не так ли? Их ещё достаточно много,

они выжидают время, прикинулись, будто осознали свои заблуждения… Пронюхай они, что

ты жив, Питер…

— Не понимаю… о чём ты, — снова повторил Петтигрю. Вытер лицо рукавом и поднял

глаза на Люпина. — Ведь ты не веришь этой… всей этой чепухе, Римус?

— Должен признаться, Питер, мне трудно понять, зачем невиновному человеку жить

двенадцать лет в облике крысы, — невозмутимо ответил Люпин.

— Невиновный, но смертельно испуганный! — вновь сбился на крысиный визг

Петтигрю. — Если сторонники Волан-де-Морта настроены против меня, то лишь потому,

что я отправил в Азкабан одного из их главарей — этого шпиона Сириуса Блэка!

Лицо Блэка исказилось.

— Да как ты смеешь! — Голос его зазвучал точно рык гигантского волкодава, которым

он недавно был. — Это я шпионил для Волан-де-Морта? Я никогда не пресмыкался перед

теми, кто могущественнее меня! Это ты, Питер, шпион. Никогда не пойму, как же я не

сообразил это ещё тогда. Тебе всегда нравились большие и сильные друзья, которые

покровительствовали бы тебе. Такими были мы… Я и Римус… И Джеймс…

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表