俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 19 Слуга лорда Волан-де-Морта(6)

时间:2025-02-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Петтигрю снова вытер лицо, он почти задыхался. Я шпион? Ты не в сво
(单词翻译:双击或拖选)

Петтигрю снова вытер лицо, он почти задыхался.

— Я — шпион? Ты не в своём уме… Да как у тебя язык повернулся такое… такое…

— Лили и Джеймс назначили тебя Хранителем Тайны по моему настоянию, —

продолжал Блэк с такой злобой, что Петтигрю попятился. — Я думал, что этот блеф

сработает. Волан- де- Морт будет охотиться за мной, ему и в голову не придёт, что они

возьмут в Хранители такое ничтожество, как ты. Но ты предал Поттеров. Наверное, разговор

с Волан-де-Мортом стал звёздным часом твоей жизни…

Петтигрю что- то смятенно бормотал. Гарри уловил слова «странность»,

«помешательство», но его внимание больше привлекла мертвенная бледность лица

Петтигрю и то, как он продолжал шнырять глазами по окнам и двери.

— Профессор Люпин? — неуверенно вступила в разговор Гермиона. — Могу… могу я

кое-что сказать?

— Разумеется, Гермиона, — любезно разрешил Люпин.

— Ну… Короста… то есть, я хочу сказать, этот… этот человек — он три года жил в

спальне Гарри. Но если он работал на Сами-Знаете-Кого, как вышло, что он никогда не

пытался навредить Гарри?

— Вот видите! — пискнул Петтигрю, тыча в Гермиону покалеченной рукой. — Спасибо

тебе! Слышишь, Римус? Я волоса на голове Гарри не тронул! Как ты это объяснишь?..

— Я объясню, — прервал его Блэк. — Ты никогда ничего не делал без выгоды для себя.

Волан-де-Морт двенадцать лет в бегах, утратил всю свою силу, говорят, он едва жив. Так

чего ради совершать убийство под носом Альбуса Дамблдора? Вот если ты будешь

абсолютно уверен, что Тёмный Лорд опять в игре, тогда другое дело. Можно опять бежать

под его покровительство. Потому ты и выбрал это пристанище — семью волшебников.

Чтобы знать, что происходит в их мире. Вдруг старый хозяин обретёт силу — тогда ты

сможешь спокойно к нему вернуться…

Петтигрю несколько раз открывал и закрывал рот — казалось, он утратил дар речи.

— Э-э-э… мистер Блэк… Сириус… — робко проговорила Гермиона.

Услыхав эти слова, Блэк вздрогнул и внимательно взглянул на девочку: очевидно, давно

отвык от подобной вежливости.

— Позвольте вас спросить, как… как вам удалось выбраться из Азкабана без помощи

тёмной магии?

— Благодарю! — исступлённо выдохнул Петтигрю, отчаянно кивая ей. — В самую

точку! Именно это я и хотел…

Но Люпин взглядом заставил его умолкнуть. Блэк чуть нахмурился, глядя на Гермиону,

но не потому, что рассердился — казалось, он обдумывает ответ.

— Сам не знаю как, — медленно произнёс он. — Думаю, единственной причиной,

почему я не потерял рассудка, была мысль, что я невиновен. Её не назовёшь счастливой

мыслью, дементоры не могли высосать её… но она сохранила мой разум и самосознание. А

когда приходилось уж совсем круто, я превращался у себя в камере… становился собакой.

Вы же знаете, дементоры ничего не видят, — он сглотнул, — они воспринимают людей

только через их эмоции… И они ощущали только, что мои чувства в эти часы делаются

менее… менее человеческими, менее сложными. Скорее всего, они думали, что я схожу с

ума, как все остальные узники. Это их не беспокоило. Но я был очень слаб, и не было

никакой надежды, что я с ними справлюсь без волшебной палочки… Летом я увидел Питера

на той фотографии… Я догадался, что он в Хогвартсе, рядом с Гарри. Идеальная позиция

для нападения, если однажды он проведает, что Тёмный Лорд вновь набирает силы…

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表