俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

ГРОБ АНАКРЕОНА

时间:2015-11-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Все в таинственном молчанье;Холм оделся темнотой;Ходит в облачно
(单词翻译:双击或拖选)
 Все в таинственном молчанье;

Холм оделся темнотой;

Ходит в облачном сиянье

Полумесяц молодой.

Вижу: лира над могилой

Дремлет в сладкой тишине;

Лишь порою звон унылый,

Будто лени голос милый,

В мертвой слышится струне.

Вижу: горлица на лире,

В розах кубок и венец...

Други, здесь почиет в мире

Сладострастия мудрец.

Посмотрите: на порфире

Оживил его резец!

Здесь он в зеркало глядится,

Говоря: "Я сед и стар,

Жизнью дайте ж насладиться;

Жизнь, увы, не вечный дар!>

Здесь, подняв на лиру длани

И нахмуря важно бровь,

Хочет петь он бога брани,

Но поет одну любовь.

Здесь готовится природе

Долг последний заплатить:

Старец пляшет в хороводе,

Жажду просит утолить.

Вкруг любовника седого

Девы скачут и поют;

Он у времени скупого

Крадет несколько минут.

Вот и музы и хариты

В гроб любимца увели;

Плющем, розами увиты,

Игры вслед за ним пошли...

Он исчез, как наслажденье,

Как веселый сон любви.

Смертный, век твой привиденье:

Счастье резвое лови;

Наслаждайся, наслаждайся;

Чаще кубок наливай;

Страстью пылкой утомляйся

И за чашей отдыхай!

 

 

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Холм


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表