俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

РОДРИГ

时间:2016-01-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Чудный сон мне бог послал -С длинной белой бородоюВ белой ризе пре
(单词翻译:双击或拖选)
 Чудный сон мне бог послал -

С длинной белой бородою

В белой ризе предо мною

Старец некий предстоял

И меня благословлял.

Он сказал мне: "Будь покоен,

Скоро, скоро удостоен

Будешь царствия небес.

Скоро странствию земному

Твоему придет конец.

Уж готовит ангел смерти

Для тебя святой венец...

Путник - ляжешь на ночлеге,

В гавань, плаватель, войдешь.

Бедный пахарь утомленный,

Отрешишь волов от плуга

На последней борозде.

 

Ныне грешник тот великий,

О котором предвещанье

Слышал ты      давно -

Грешник     жданный

Наконец к тебе приидет

Исповедовать себя,

И получит разрешенье,

И заснешь ты вечным сном>.

 

Сон отрадный, благовещный -

Сердце жадное не смеет

И поверить и не верить.

Ах, ужели в самом деле

Близок я к моей кончине?

И страшуся и надеюсь,

Казни вечныя страшуся,

Милосердия надеюсь:

Успокой меня, творец.

Но твоя да будет воля,

Не моя. - Кто там идет?..

 

 

* * *

 

- Не видала ль, девица,

Коня моего?

- Я видала, видела

Коня твоего.

- Куда, красна девица,

Мой конь пробежал?

- Твой конь пробежал

На Дунай реку -

 

Бежал твой конь

Тебя проклинал -

Тебя проклинал...

 

 

* * *

 

К кастрату раз пришел скрыпач,

Он был бедняк, а тот богач.

"Смотри, сказал певец <безмудый>, -

Мои алмазы, изумруды -

Я их от скуки разбирал.

А! кстати, брат, - он продолжал, -

Когда тебе бывает скучно,

Ты что творишь, сказать прошу".

В ответ бедняга равнодушно:

- Я? я <муде> себе чешу.

 

 

* * *

 

То было вскоре после боя,

Как счастье бросило героя,

И рать побитая кругом

Лежала...

 

 

* * *

 

Как редко плату получает

Великий добрый человек

 

 

       в кой-то век

 

 

За все заботы и досады

(И то дивиться всякий рад!)

Берет достойные награды

Или достоин сих наград.

 

 

* * *

 

Плывет корабль, как лебедь громовержец...

 

 

* * *

 

Развратник, радуясь, клевещет,

Соблазн по городу гремит,

А он, хохоча, рукоплещет...

 

 

* * *

 

Не вижу я твоих очей,

И сладострастных и суровых...

 

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Чудный


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表