俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

ВЫЗДОРОВЛЕНИЕ

时间:2015-11-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Тебя ль я видел, милый друг?Или неверное то было сновиденье,Мечта
(单词翻译:双击或拖选)
      Тебя ль я видел, милый друг?

Или неверное то было сновиденье,

Мечтанье смутное, и пламенный недуг

Обманом волновал мое воображенье?

В минуты мрачные болезни роковой

Ты ль, дева нежная, стояла надо мной

В одежде воина с неловкостью приятной?

Так, видел я тебя; мой тусклый взор узнал

Знакомые красы под сей одеждой ратной:

И слабым шепотом подругу я назвал...

Но вновь в уме моем стеснились мрачны грезы,

Я слабою рукой искал тебя во мгле...

И вдруг я чувствую твое дыханье, слезы

И влажный поцелуй на пламенном челе...

      Бессмертные! с каким волненьем

Желанья, жизни огнь по сердцу пробежал!

      Я закипел, затрепетал...

   И скрылась ты прелестным привиденьем!

Жестокий друг! меня томишь ты упоеньем:

      Приди, меня мертвит любовь!

      В молчанье благосклонной ночи

Явись, волшебница! пускай увижу вновь

Под грозным кивером твои небесны очи,

      И плащ, и пояс боевой,

И бранной обувью украшенные ноги.

Не медли, поспешай, прелестный воин мой,

Приди, я жду тебя. Здоровья дар благой

      Мне снова ниспослали боги,

      А с ним и сладкие тревоги

Любви таинственной и шалости младой.

 

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表