俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

ДЕСЯТАЯ ЗАПОВЕДЬ

时间:2015-12-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Добра чужого не желатьТы, боже, мне повелеваешь;Но меру сил моих т
(单词翻译:双击或拖选)
 Добра чужого не желать

Ты, боже, мне повелеваешь;

Но меру сил моих ты знаешь -

Мне ль нежным чувством управлять?

Обидеть друга не желаю,

И не хочу его села,

Не нужно мне его вола,

На все спокойно я взираю:

Ни дом его, ни скот, ни раб,

Не лестна мне вся благостыня.

Но ежели его рабыня,

Прелестна... Господи! я слаб!

И ежели его подруга

Мила, как ангел во плоти, -

О боже праведный! прости

Мне зависть ко блаженству друга.

Кто сердцем мог повелевать?

Кто раб усилий бесполезных?

Как можно не любить любезных?

Как райских благ не пожелать?

Смотрю, томлюся и вздыхаю,

Но строгий долг умею чтить,

Страшусь желаньям сердца льстить,

Молчу... и втайне я страдаю.

 

 

* * *

 

      Князь Г. со мною не знаком.

      Я не видал такой негодной смеси;

      Составлен он из подлости и спеси,

      Но подлости побольше спеси в нем.

      В сраженьи трус, в трактире он бурлак,

В передней он подлец, в гостиной он дурак.

 

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: повелеваешь


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表