俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

СРАЖЕННЫЙ РЫЦАРЬ

时间:2015-12-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Последним сияньем за рощей горя,Вечерняя тихо потухла заря, Темне
(单词翻译:双击或拖选)
 Последним сияньем за рощей горя,

Вечерняя тихо потухла заря,

      Темнеет долина глухая;

В тумане пустынном чернеет река,

Ленивой грядою идут облака,

      Меж ими луна золотая.

 

Недвижные латы на холме лежат,

В стальной рукавице забвенный булат,

      И щит под шеломом заржавым,

Вонзилися шпоры в увлаженный мох,

Копье раздробленно, и месяца рог

      Покрыл их сияньем кровавым.

 

Вкруг холма обходит друг сильного - конь;

В очах горделивых померкнул огонь,

      Он бранную голову клонит.

Беспечным копытом бьет камень долин

И смотрит на латы - конь верный один,

      И дико трепещет, и стонет.

 

Во тьме заблудившись, пришелец идет,

Невольную робость он в сердце несет,

      Склонясь над дорожной клюкою,

Заботливо смотрит в неверную даль,

Приближился к латам и звонкую сталь

      Толкает усталой ногою.

 

Хладеет пришелец, - кольчуги звучат.

Погибшего грозно в них кости стучат,

      По камням шелом покатился,

Скрывался в нем череп... при звуке глухом

Заржал конь ретивый - скок летом на холм, -

      Взглянул... и главою склонился.

 

Уж путник далече в тьме бродит ночной,

Все мнится, что кости хрустят под ногой...

      Но утро денница выводит -

Сраженный во брани на холме лежит,

И латы недвижны, и шлем не стучит,

      И конь вкруг погибшего ходит.

 

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Темнеет


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表