俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

КЛЕВЕТНИКАМ РОССИИ

时间:2016-01-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:О чем шумите вы, народные витии?Зачем анафемой грозите вы России?Ч
(单词翻译:双击或拖选)
 О чем шумите вы, народные витии?

Зачем анафемой грозите вы России?

Что возмутило вас? волнения Литвы?

Оставьте: это спор славян между собою,

Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою,

Вопрос, которого не разрешите вы.

 

       Уже давно между собою

       Враждуют эти племена;

       Не раз клонилась под грозою

       То их, то наша сторона.

       Кто устоит в неравном споре:

       Кичливый лях, иль верный росс?

Славянские ль ручьи сольются в русском море?

       Оно ль иссякнет? вот вопрос.

 

       Оставьте нас: вы не читали

       Сии кровавые скрижали;

       Вам непонятна, вам чужда

       Сия семейная вражда;

       Для вас безмолвны Кремль и Прага;

       Бессмысленно прельщает вас

       Борьбы отчаянной отвага -

       И ненавидите вы нас...

 

       За что ж? ответствуйте: за то ли,

Что на развалинах пылающей Москвы

       Мы не признали наглой воли

       Того, под кем дрожали вы?

       За то ль, что в бездну повалили

Мы тяготеющий над царствами кумир

       И нашей кровью искупили

       Европы вольность, честь и мир?..

 

Вы грозны на словах - попробуйте на деле!

Иль старый богатырь, покойный на постеле,

Не в силах завинтить свой измаильский штык?

Иль русского царя уже бессильно слово?

       Иль нам с Европой спорить ново?

       Иль русский от побед отвык?

Иль мало нас? Или от Перми до Тавриды,

От финских хладных скал до пламенной Колхиды,

       От потрясенного Кремля

       До стен недвижного Китая,

       Стальной щетиною сверкая,

       Не встанет русская земля?..

       Так высылайте ж к нам, витии,

       Своих озлобленных сынов:

       Есть место им в полях России,

       Среди нечуждых им гробов.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Домашний


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表