俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

СТРАННИК II

时间:2016-01-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:И так я, сетуя, в свой дом пришел обратно.Уныние мое всем было непо
(单词翻译:双击或拖选)
 

И так я, сетуя, в свой дом пришел обратно.

Уныние мое всем было непонятно.

При детях и жене сначала я был тих

И мысли мрачные хотел таить от них;

Но скорбь час от часу меня стесняла боле;

И сердце наконец раскрыл я поневоле.

 

"О горе, горе нам! Вы, дети, ты, жена! -

Сказал я, - ведайте: моя душа полна

Тоской и ужасом, мучительное бремя

Тягчит меня. Идет! уж близко, близко время:

Наш город пламени и ветрам обречен;

Он в угли и золу вдруг будет обращен,

И мы погибнем все, коль не успеем вскоре

Обресть убежище; а где? о горе, горе!"

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Уныние


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表