俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

НА СТАТУЮ ИГРАЮЩЕГО В БАБКИ

时间:2016-01-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Юноша трижды шагнул, наклонился, рукой о колено Бодро оперся, друг
(单词翻译:双击或拖选)
 Юноша трижды шагнул, наклонился, рукой о колено

    Бодро оперся, другой поднял меткую кость.

Вот уж прицелился... прочь! раздайся, народ любопытный,

    Врозь расступись; не мешай русской удалой игре.

 

 

* * *

 

Забыв и рощу и свободу,

Невольный чижик надо мной

Зерно клюет и брызжет воду,

И песнью тешится живой.

 

 

* * *

 

От меня вечор Леила

Равнодушно уходила.

Я сказал: "Постой, куда?"

А она мне возразила:

"Голова твоя седа".

Я насмешнице нескромной

Отвечал: "Всему пopa!

То, что было мускус темный,

Стало нынче камфора".

Но Леила неудачным

Посмеялася речам

И сказала: "Знаешь сам:

Сладок мускус новобрачным,

Камфора годна гробам".

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Юноша


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表