Главы государств единодушно договорились прилагать совместные усилия к углублению китайско-российских всесторонних отношений стратегического взаимодействия и партнерства, чтобы содействовать развитию двух стран и поддерживать глобальную стабильность. 
«Уважаемый президент РФ Владимир Путин, мой дорогой друг, уважаемые российские друзья, очень рад вновь посетить Россию с государственным визитом». 
Глава Китайского государства признался в теплых дружеских чувствах к президенту России и рассказал о стратегических намерениях Китая по отношению к северному соседу. 
«В марте 2013 г., сразу после того как я был избран председателем КНР, Россия стала страной моего первого зарубежного визита. За эти годы шесть раз я бывал в России с визитами. С президентом Путиным за эти годы мы встречались, по нашим подсчетам, 22 раза. Россия, таким образом, стала самой посещаемой страной для меня, а среди зарубежных лидеров с вами я поддерживаю самые тесные контакты и связи. Это говорит о высоком уровне и особом характере отношений между двумя странами». 
Президент России, в свою очередь, отметил, что визит председателя КНР Си Цзиньпина в Россию имеет «ключевое» значение для двусторонних отношений. 
«Экономические вопросы всегда в центре нашего внимания, но мы занимаемся не только этим, мы занимаемся и сопряжением наших усилий на международной арене, в сфере безопасности, борьбы с современными угрозами и вызовами. И мы рады возможности с вами, уважаемый господин председатель, со всеми нашими китайскими друзьями в разных форматах сегодня подробно поговорить по всем направлениям нашего сотрудничества». 
После переговоров главы двух государств подписали совместное заявление о дальнейшем укреплении отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия. В тот же день Си Цзиньпин и Владимир Пути встретились с представителями Китайско-российского комитета дружбы, мира и развития, СМИ и деловых кругов двух стран. Председатель КНР подчеркнул, что присутствовавшие на встрече гости являются основной движущей силой роста китайско-российской традиционной дружбы и делового сотрудничества. 
«Дружба между двумя странами, передаваемая из поколения в поколение, сотрудничество и обоюдный выигрыш являются не только историческим выбором народов двух стран, но и отражением потребности в прочном мире, совместном процветании, открытости и инклюзивности. Несмотря на то, как изменяется внешняя среда, наша решимость и уверенность в развитии китайско-российских отношений не колеблется. Давайте прилагать совместные усилия, чтобы внести вклад в укрепление и развитие дружественных отношений между двумя странами». 
Владимир Путин добавил:  
«Только что завершились переговоры с председателем Си Цзиньпином. Мы подробно обсудили состояние двусторонних связей, наметили планы на перспективу. Отмечу, что их успешная реализация зависит не только от деятельности государственных органов, но и от заинтересованного участия общественных, деловых кругов, поддержки средств массовой информации». 
После переговоров В. Путин вручил Си Цзиньпину Орден святого апостола Андрея Первозванного – высшую награду Российской Федерации - за вклад в дело укрепления дружбы между Китаем и Россией. 
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
