俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯少年流行徒手攀高

时间:2014-06-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:这一年来,堪称战斗民族的俄罗斯就出现了大批他们挑战高空极限疯狂少年,把生死置外,只为追寻刺激感,他们被称为:天行者。且看
(单词翻译:双击或拖选)
 这一年来,堪称“战斗民族”的俄罗斯就出现了大批他们挑战高空极限疯狂少年,把生死置外,只为追寻刺激感,他们被称为:天行者。且看俄罗斯极限运动爱好者们如何玩转高空鱼跃……
  Хождение по небу - новое увлечение российских подростков
  俄罗斯少年流行徒手攀高
  В этом году в России стало популярным новое экстремальное увлечение молодежи – за пределами жизни и смерти, ради всплеска адреналина, они взбираются на самые высокие крыши – свое необычное хобби они называют ?скайуокинг? (?хождение по небу?).
  这一年来,堪称“战斗民族”的俄罗斯就出现了大批他们挑战高空极限疯狂少年,把生死置外,只为追寻刺激感,他们被称为:天行者。
  Многие любители компьютерных игр имеют такую привычку – когда их персонаж может подняться на некое здание или вершину горы, они ломают голову над пошаговым восхождением. ?Скайуокеры? выискивают самые высокие точки в городе и забираются туда только для того, чтобы сделать ?крутые? фотографии. На снимках можно увидеть как они балансируют перед объективом, а на самом деле висят на высоте сотен метров от земли, где малейшая ошибка может стоить им жизни.
  许多游戏玩家都有这样一种习惯,那就是当发现自己的人物在游戏中可以攀爬到某栋建筑或者某座山的顶点时,就一定会绞尽脑汁一步步的攀越。“天行者”们寻找城市的制高点,徒手攀登只为留下最酷的照片。在所有照片中你都能看到他们对着镜头泰然自若,但实际上他却悬挂在离地面几百米高的半空,一点点失误都可能丧命。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 战斗民族


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表