俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中国获Win XP“私人订制”

时间:2014-06-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:在XP停止更新这个问题上,微软为中国用户私人订制了一个特别的解释,这或许能看出微软对中国这块特殊市场的重视。  По во
(单词翻译:双击或拖选)
 在XP停止更新这个问题上,微软为中国用户“私人订制”了一个特别的解释,这或许能看出微软对中国这块特殊市场的重视。
  По вопросу прекращения обновлений Windows ХР, Microsoft приготовил ?индивидуальное объяснение? для китайских пользователей, вероятно, это означает особое внимание компании к рынку Китая. В дополнение к потребительскому рынку, на днях Microsoft добавил 9 партнеров WP, 5 из них представляют Китай, возможно, они смогут воспользоваться снижением лицензионных сборов на WP. На китайском рынке Microsoft снижает цену.
  在XP停止更新这个问题上,微软为中国用户“私人订制”了一个特别的解释,这或许能看出微软对中国这块特殊市场的重视。除了消费级市场,日前微软也新增了9家WP合作伙伴,其中5家来自中国,他们还可能享受WP授权费降低的待遇。中国市场,正让微软不得不放低身段。
  Под давлением общественности Microsoft пошел на компромисс в Китае
  舆论压力下,微软在中国做出妥协。
  Во второй декаде февраля, академик Китайской академии инженерных наук Ни Гуаннань сказал слова, которые вывели влияние прекращения обновлений ХР на небывалый ?государственный уровень?. Он заявил, что касается Китая, если Microsoft уделяет недостаточно внимания прекращению обслуживания ХР, то могут произойти серьезные инциденты по информационной безопасности, заинтересованным сторонам необходимо немедленно начать действовать и повысить уровень обеспечения государственной информационной безопасности.
  2月中旬,中国工程院院士倪光南的一席话将XP停止更新会带来的影响上升到前所未有的“国家高度”。他表示,对中国而言,微软对XP停止服务如不予以重视,可能会发生“重大信息安全事件”,相关各方应该立即行动,提升国家信息安全的保障力度。
  Ни Гуаннань постоянно выступает за инновации в государственном программном обеспечении, перед уходом ХР через два месяца, его слова породили новый раунд комментариев против Microsoft.
  倪光南一直是国产软件创新的拥趸,在XP即将退役2个月之际,他的这番言论将一波舆论推向微软的对面。
  Microsoft, всегда очень твердо выступавший за прекращение обновлений ХР, ослабил свою хватку в Китае. До этого компания громко заявляла, что прекращение обновлений ХР создаст новые угрозы безопасности.
  在“XP停止更新”这个问题上一直异常坚定的微软在中国“松口”了。此前微软曾大肆向公众宣传XP停止更新后将带来众多安全隐患等情况。
  ?Microsof-Китай уже принимает особые меры по сотрудничеству с Tencent и другими китайскими Интернет-операторами, до обновления нового поколения операционной системы ожидается предоставление уникальной защиты безопасности для всех абонентов ХР?, - было написано вечером 3 марта в микроблоге Microsoft-Китай.
  “微软中国已经采取特别行动,与腾讯等国内互联网安全厂商合作,将在用户更新新一代操作系统之前,为所有XP用户继续提供独有的安全保护。”微软中国3月3日晚间通过微博表示。
  Если сказать, что выражение ?предоставление уникальных услуг для абонентов ХР в Китае? является сомнительным или тактикой компании перед борьбой общественного мнения, то снижение цены на Windows 8 реально отражает подход Microsoft-Китай. После ухода ХР, Windows 8 станет единственной реализуемой Microsoft в Китае операционной системой серии Windows.
  如果说,“为中国XP用户提供独有服务”还比较暧昧,或者说,是舆论战中微软的话术策略,那么,Win 8降价则实实在在表明了微软中国的态度。XP退役后,Win 8是微软在中国官方渠道唯一销售的Windows操作系统。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: XP停止更新


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表