俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

习近平访索契的三个"符号意义"

时间:2014-06-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:6日,俄罗斯黑海之滨,2014年冬奥会举办地索契以蓝天白云迎来了贵客中国国家主席习近平。而习主席这次的出访,将为中俄关系注入
(单词翻译:双击或拖选)
 6日,俄罗斯黑海之滨,2014年冬奥会举办地索契以蓝天白云迎来了贵客——中国国
 
家主席习近平。而习主席这次的出访,将为中俄关系注入非常大的动力。
  Международное обозрение: Три ?знаковых значения? визита Си Цзиньпина в Соч
 
и
  国际观察:习近平访索契的三个“符号意义”
  6 февраля черноморский российский город Сочи, где проходят зимние Олимпий
 
ские игры 2014 года, под синим небом с белоснежными облаками встретил почетного 
 
гостя – председателя КНР Си Цзиньпина.
  6日,俄罗斯黑海之滨,2014年冬奥会举办地索契以蓝天白云迎来了贵客——中
 
国国家主席习近平。
  Во-первых, совместное празднование олимпийского торжества является доброй 
 
памятью для Китая и России. В статье в российской газеты ?Независимая? сказано, та
 
к же как глава правительства России В.Путин присутствовал на церемонии открытия 
 
Олимпийских игр в Пекине в 2008 году, спустя 6 лет В.Путин сам встречает гостей зи
 
мних Олимпийских игр 2014 года в Сочи. В тот же год города Пекин и Чжанцзякоу с
 
овместно подали заявку на право проведения зимних Олимпийских игр в 2022 году.
  “符号”之一—共襄奥林匹克体育盛事,是中俄两国的美好回忆。俄罗斯《独立
 
报》刊文称,2008年,普京作为俄政府首脑出席了北京奥运会开幕式;6年后,普京
 
赴索契迎接冬奥会来宾;同年北京和张家口联合申办2022年冬奥会;
  Россия мобилизировала всю силу страны в ходе подготовки к зимним Олимпийс
 
ким играм в Сочи. Юрий Тавровский ?? отметил, что настоящий визит Си Цзиньпина 
 
в Сочи – это ?как выражение поддержки в адрес В.Путина, хороший и позитивный пр
 
имер негативно настроенным западным друзьям?.
  筹备冬奥会,俄罗斯倾举国之力,塔夫罗夫斯基表示,习近平此番亲赴索契,“
 
对普京的支持,给了那些抱着扫兴态度的西方朋友一个积极的示范”。
  Во-вторых, ?Пекин придает большое значение наречию ?впервые?, так как это пе
 
рвый зарубежный визит Си Цзиньпина в 2014 году и его первый визит в новом году 
 
Лошади?, - по словам Юрия Тавровского, также если обратить внимание на визиты г
 
лавы государства КНР в 2014 году и в 2013 году, Россия была первой страной в гра
 
фике зарубежных визитов Си Цзиньпина.
  “符号”之二——“北京侧重表达的是‘第一’的意义,这是习近平2014年的第一次
 
出国访问,也是习在中国‘马年’的第一次出访”,塔夫罗夫斯基说,不仅如此,作为
 
中国国家元首的出访,以及2013年的出访,在习近平的行程表中,俄罗斯都排在“第
 
一”。
  В этом отношении Россия и Китай добились высокой степени согласия в официа
 
льных кругах и обществе. Посол КНР в РФ Ли Хуэй отметил, что визит Си Цзиньпина 
 
в Сочи и его присутствие на зимних Олимпийских играх – это первое участие верхов
 
ного руководителя КНР в зарубежном крупномасштабном спортивном мероприятии, 
 
что доказывает высокий уровень и особенность китайско-российских отношений. По 
 
словам председателя Общества российско-китайской дружбы М.Титаренко, визит Си 
 
Цзиньпина в Сочи рассматривается, как символ особенной дружбы России и Китая и 
 
высокого уровня развития двусторонних отношений.
  对此,中俄官方及舆论已有高度共识。中国驻俄罗斯大使李辉表示,习近平的
 
索契冬奥之旅,是中国最高领导人首次出席在境外举行的大型体育赛事,体现了中
 
俄关系的高水平和特殊性;俄罗斯俄中友协主席季塔连科表示,习近平访索契,将被
 
视作俄中两国特殊友谊、两国关系发展高度的标志。
  В-третьих, по сравнению с обычным участием руководителей в спортивных меро
 
приятиях, настоящий визит Си Цзиньпина имеет особенное значение. ?Как партнеры в
 
сестороннего стратегического взаимодействия руководители Китая и России, пользуя
 
сь всеми возможностями (в частности, спортивные мероприятия), непрерывно провод
 
ят ?политическое сверение часов? для того, чтобы сохранять синхронность шагов по 
 
важным двусторонним и международным вопросам?, - такой анализ дал Ю.Тавровск
 
ий.
  “符号”之三——在国家领导人出席体育赛事的普通范畴之外,习近平此访,更
 
有特殊彰显:“作为全面战略协作伙伴,中俄两国领导人正在利用一切可能的机会(
 
包括体育活动),不断进行着‘政治对表’”,以期在重大双边和国际问题上保持同步,
 
塔夫罗夫斯基分析道。
  Несмотря на то, что встреча Си Цзиньпина и В.Путина во время церемонии откры
 
тия и в рамках Олимпиады продлилась лишь несколько часов, все же, по мнению Та
 
вровского, стороны имели много тем для обсужденя: России и Китаю необходимо св
 
оевременно координировать позиции по вопросам Центральной Азии, стороны могут 
 
совместно консультироваться по общим вопросам безопасности в АТР. После посещ
 
ения Абэ Синдзо храма Ясикуни политическая позиция Токио вызывает озабоченност
 
ь у обеих сторон.
  习普索契观赛,尽管只有数小时的会晤时间,但塔夫罗夫斯基认为,双方有很
 
多话题可以谈:中亚地区问题迫切需要两国协调立场;俄罗斯与中国可协商共同关切
 
的太平洋地区安全问题;安倍晋三参拜靖国神社后,东京的政治倾向令人担忧;
  Вместе с тем, российско-китайский товарооборот в 2013 году был недостаточно 
 
удовлетворительным. По словам Тавровского, в отношении количества и качества то
 
рговли проявляется ?потолочный эффект?. В случае, если стороны на уровне глав гос
 
ударств не примут стратегического решения, трудно будет улучшить структуру двуст
 
оронней торговли, так же как и сложно будет добиться обозначенной цели по товароо
 
бороту двух стран. Эксперт считает, что встреча Си Цзиньпина и Путина в Сочи долж
 
на быть направлена на определение масштаба и формы дальнейшего сотрудничества в 
 
Сибири и Дальнем Востоке, средства, технологии, опыт и кадры могут способствоват
 
ь России в оперативном решении некоторых ключевых вопросов.
  同时,2013年俄中双边贸易并不尽如人意,塔夫罗夫斯基表示,在贸易的数量
 
和质量上,“天花板效应”正在显现,眼下,如果双方没有在国家元首级别作出的战
 
略决策,双边贸易很难改善自身结构,亦难达到既定的贸易额目标。他建议,“习普
 
索契会”应尽快确定西伯利亚及远东合作策略的范围和形式,中国的资金、技术、经
 
验及人才可帮助加速解决某些关键问题。
  Конечно, встреча Си Цзиньпина и В.Путина в Сочи не может за раз решить все в
 
опросы. Тавровский отметил, что ?говоря точнее, настоящая встреча является символ
 
ом, который обозначает взаимную симпатию между руководителями двух стран, она т
 
акже рассматривается гарантией успеха в марафоне ?главных олимпийцев? двух стра
 
н (Си Цзиньпина и Путина) в предстоящем десятилетии?.
  当然,“习普索契会”不可能一次性对所有议题给出解决方案。塔夫罗夫斯基表
 
示,“更准确地说,这次会面,是两国领导人互致好感的讯号,亦是(习近平、普京)
 
这两名‘奥运选手’未来10年‘长跑’成功的保障”。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 非常大的动力


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表