俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

听童话学俄语:红鞋(三)

时间:2014-06-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:После обедни старая госпожа узнала от других людей,что башмаки бы
(单词翻译:双击或拖选)

После обедни старая госпожа узнала от других людей,

что башмаки были красные, объяснила Карен, как это н

еприлично, и велела ей ходить в церковь всегда в чер

ных башмаках, хотя бы и в старых.
那天下午老太太听大家说那双鞋是红的。于是她就说,这未免太胡闹了,太不成体统了。她还说,从此以后

,珈伦再到教堂去,必须穿着黑鞋子,即使是旧的也没有关系。
В следующее воскресенье надо было идти к причастию.

Карен взглянула на красные башмаки, взглянула на че

рные, опять на красные и — надела их.
下一个星期日要举行圣餐。珈伦看了看那双黑鞋,又看了看那双红鞋——再一次又看了看红鞋,最后决定还

是穿上那双红鞋。
Погода была чудная, солнечная; Карен со старой госп

ожой прошли по тропинке через поле; было немного пы

льно.
太阳照耀得非常美丽。珈伦和老太太在田野的小径上走。路上有些灰尘。
У церковных дверей стоял, опираясь на костыль, стар

ый солдат с длинною, странною бородой: она была скор

ее рыжая, чем седая. Он поклонился им чуть не до земл

и и попросил старую барыню позволить ему смахнуть п

ыль с ее башмаков. Карен тоже протянула ему свою мал

енькую ножку.
教堂门口有一个残废的老兵,拄着一根拐杖站着。他留着一把很奇怪的长胡子。这胡子与其说是白的,还不

如说是红的——因为它本来就是红的。他把腰几乎弯到地上去了;他回老太太说,他可不可以擦擦她鞋子上

的灰尘。珈伦也把她的小脚伸出来。
— Ишь, какие славные бальные башмачки!— сказал солд

ат.— Сидите крепко, когда запляшете! И он хлопнул ру

кой по подошвам. Старая барыня дала солдату скиллин

г и вошла вместе с Карен в церковь.
“这是多么漂亮的舞鞋啊!”老兵说,“你在跳舞的时候穿它最合适!”于是他就用手在鞋底上敲了几下。

老太太送了几个银毫给这兵士,然后便带着珈伦走进教堂里去了。
Все люди в церкви опять глядели на ее красные башма

ки, все портреты — тоже. Карен преклонила колена пер

ед алтарем, и золотая чаша приблизилась к ее устам,

а она думала только о своих красных башмаках,— они с

ловно плавали перед ней в самой чаше. Карен забыла п

ропеть псалом, забыла прочесть Отче наш.
教堂里所有的人都望着珈伦的这双红鞋,所有的画像也都在望着它们。当珈伦跪在圣餐台面前、嘴里衔着金

圣餐杯的时候,她只想着她的红鞋——它们似乎是浮在她面前的圣餐杯里。她忘记了唱圣诗;她忘记了念祷

告。
Народ стал выходить из церкви; старая госпожа села

в карету, Карен тоже поставила ногу на подножку, как

вдруг возле нее очутился старый солдат и сказал: Иш

ь, какие славные бальные башмачки! Карен не удержал

ась и сделала несколько па, и тут ноги ее пошли пляс

ать сами собою, точно башмаки имели какую-то волшеб

ную силу. Карен неслась все дальше и дальше, обогнул

а церковь и все не могла остановиться. Кучеру пришл

ось бежать за нею вдогонку, взять ее на руки и посад

ить в карету. Карен села, а ноги ее все продолжали пр

иплясывать, так что доброй старой госпоже досталос

ь немало пинков. Пришлось наконец снять башмаки, и н

оги успокоились.
现在大家都走出了教堂。老太太走进她的车子里去,珈伦也抬起脚踏进车子里去。这时站在旁边的那个老兵

说:“多么美丽的舞鞋啊!” 珈伦经不起这番赞美:她要跳几个步子。她一开始,一双腿就不停地跳起来

。这双鞋好像控制住了她的腿似的。她绕着教堂的一角跳——她没有办法停下来。车夫不得不跟在她后面跑

,把她抓住,抱进车子里去。不过她的一双脚仍在跳,结果她猛烈地踢到那位好心肠的太太身上去了。最后

他们脱下她的鞋子;这样,她的腿才算安静下来。
Приехали домой, Карен поставила башмаки в шкаф, но н

е могла не любоваться на них.
这双鞋子被放在家里的一个橱柜里,但是珈伦忍不住要去看看。



 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 太阳照耀


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表