俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

听童话学俄语:卖火柴的小女孩(一)

时间:2014-06-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Как холодно было в этот вечер! Шел снег, и сумерки сгущались. А веч
(单词翻译:双击或拖选)

Как холодно было в этот вечер! Шел снег, и сумерки сг

ущались. А вечер был последний в году — канун Нового

года. В эту холодную и темную пору по улицам брела м

аленькая нищая девочка с непокрытой головой и боса

я. Правда, из дому она вышла обутая, но много ли было

проку в огромных старых туфлях? Туфли эти прежде но

сила ее мать — вот какие они были большие,— и девочк

а потеряла их сегодня, когда бросилась бежать через

дорогу, испугавшись двух карет, которые мчались во

весь опор. Одной туфли она так и не нашла, другую ута

щил какой-то мальчишка, заявив, что из нее выйдет от

личная люлька для его будущих ребят. Вот девочка и б

рела теперь босиком, и ножки ее покраснели и посине

ли от холода. В кармане ее старенького передника ле

жало несколько пачек серных спичек, и одну пачку он

а держала в руке. За весь этот день она не продала ни

одной спички, и ей не подали ни гроша. Она брела голо

дная и продрогшая и так измучилась, бедняжка!
天冷极了,下着雪,又快黑了。这是一年的最后一天——大年夜。在这又冷又黑的晚上,一个乖巧的小女孩

,赤着脚在街上走着。她从家里出来的时候还穿着一双拖鞋,但是有什么用呢?那是一双很大的拖鞋——那

么大,一向是她妈妈穿的。她穿过马路的时候,两辆马车飞快地冲过来,吓得她把鞋都跑掉了。一只怎么也

找不着,另一只叫一个男孩捡起来拿着跑了。他说,将来他有了孩子可以拿它当摇篮。小女孩只好赤着脚走

,一双小脚冻得红一块青一块的。她的旧围裙里兜着许多火柴,手里还拿着一把。这一整天,谁也没买过她

一根火柴,谁也没给过她一个硬币。她走啊走啊,饥寒交迫。可怜的小女孩!

Снежинки садились на ее длинные белокурые локоны, к

расиво рассыпавшиеся по плечам, но она, право же, и н

е подозревала о том, что они красивы. Изо всех окон л

ился свет, на улице вкусно пахло жареным гусем — вед

ь был канун Нового года. Вот о чем она думала!
雪花飘落在她肩头的金色长发上,但她却丝毫没注意到这是多么美丽。所有的窗口都发出亮光,街上弥漫着

烤鹅的香味——这是大年夜。她在想什么呢!
Наконец девочка нашла уголок за выступом дома. Тут

она села и съежилась, поджав под себя ножки. Но ей ст

ало еще холоднее, а вернуться домой она не смела: ей

ведь не удалось продать ни одной спички, она не выру

чила ни гроша, а она знала, что за это отец прибьет е

е; к тому же, думала она, дома тоже холодно; они живут

на чердаке, где гуляет ветер, хотя самые большие щел

и в стенах и заткнуты соломой и тряпками.Ручонки ее

совсем закоченели. Ах, как бы их согрел огонек мален

ькой спички! Если бы только она посмела вытащить сп

ичку, чиркнуть ею о стену и погреть пальцы! Девочка

робко вытянула одну спичку и… чирк! Как спичка вспы

хнула, как ярко она загорелась! Девочка прикрыла ее

рукой, и спичка стала гореть ровным светлым пламене

м, точно крохотная свечечка.
她在一座房子的墙角里坐下来,蜷着腿缩成一团。她觉得更冷了。她不敢回家,因为她没卖掉一根火柴,没

挣到一个钱,爸爸一定会打她的。再说,家里跟街上一样冷。他们头上只有个房顶,虽然最大的裂缝已经用

草和破布堵住了,风还是可以灌进来。她的一双小手几乎冻僵了。啊,哪怕一根小小的火柴,对她也是有好

处的!她敢从一大把火柴里抽出一小根,在墙上擦燃了,来暖和暖和自己的小手吗?她终于抽出了一根。哧

!火柴燃起来了,冒出火焰来了!她把小手拢在火焰上。多么温暖多么明亮的火焰啊,简直像一支小小的蜡

烛!
 

顶一下
(2)
66.67%
踩一下
(1)
33.33%

热门TAG: вечер


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表