俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

经典谚语与格言集锦(十一)

时间:2014-07-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:谚语是广大劳动人民智慧的结晶,能体现不同民族的生活经验与智慧。不论是俄国还是中国,都有不少蕴含哲理的谚语与格言,下面就一
(单词翻译:双击或拖选)


谚语是广大劳动人民智慧的结晶,能体现不同民族的生活经验与智慧。不论是俄国还是中国,都有不少蕴含哲理的谚语与格言,下面就一起来赏析一下吧!
  скруплёзно
  一丝不苟
  скрывать правду
  一手遮天
  Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
  一言既出,驷马难追。
  Слово учит, пример ведёт.
  言传身教。
  Смелость города берёт.
  狭路相逢勇者胜。
  Снаружи мил, а внутри гнил.
  金玉其外,败絮其中
  снять пенки
  坐享其成
  ставить на одну доску
  一概而论
  Старость не (в) радасть.
  年纪不饶人。
  Старый друг лучше новых двух.
  一个老朋友胜过十个新朋友。
  Старый конь борозды не испортит.
  老马识途
  Сто друзей-мало,один враг -много.
  朋友百个少,冤家一个多。
  Сытый голодного не разумеет
  饱汉不知饿汉饥。
  Терпение и трут все перетрут.
  功夫不负苦心人。只有功夫深,铁杵磨成针。
  Тише едешь-дальше будешь.
  宁静以致远。欲速则不达
  тришкин кафтан
  拆东墙,补西墙
  У богатого чёрт детей качает.
  有钱能使鬼推磨
  Ужаленный змеей и веревки боится
  一次被蛇咬,十年怕井绳
  Ум хорошо, а два лучше.
  人多智广。一个臭皮匠,顶个诸葛亮
  Утро вечера мудренее.
  一日之计在于晨。
  Ученье – свет, а не ученье – тьма.
  学则明,不学则暗。
  Учи других – и сам поймёшь.
  教学相长。
  Учись доброму, так худое не ум не пойдёт.
  学习好的,脑袋里就进不来坏的。

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 一手遮天


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表