俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

经典谚语与格言集锦(十)

时间:2014-07-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:谚语是广大劳动人民智慧的结晶,能体现不同民族的生活经验与智慧。不论是俄国还是中国,都有不少蕴含哲理的谚语与格言,下面就一
(单词翻译:双击或拖选)

谚语是广大劳动人民智慧的结晶,能体现不同民族的生活经验与智慧。不论是俄国还是中国,都有不少蕴含哲理的谚语与格言,下面就一起来赏析一下吧!
  Раз один за другим
  接连不断
  редко да метко
  一鸣惊人
  резкий скачок вниз
  一落千丈
  решительно порвать отношения
  一刀两断
  Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.
  人往高处走,水往低处流
  рьяно браться за дело
  一鼓作气
  С волками жить—по волчьи выть
  在狼窝就得学狼叫
  С кем поведёшься, от того и наберёшься.
  近朱者赤,近墨者黑。
  Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.
  自作自受
  самая молость
  一丁点儿
  Свалить с больной головы на здоровую.
  张冠李戴。
  сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль
  大有作为
  сдружиться с первой встречи
  一见如故
  Семеро одного не ждут.
  少数服从多数。
  семимильными шагами
  一日千里
  Семь бед – один ответ.
  一不做,二不休。
  Семь пятниц на неделе.
  朝三暮四。反复无常,朝令夕改。
  Семь раз отмерь, один раз отрежь.
  三思而后行。
  Сердцу не прикажешь.
  感情不能勉强。不要违心。
  сказанно-сделано, держать свое слово.
  说一不二
  сказано-сделано
  一言为定
  Скатерть со стола, и дружба сплыла.
  人走茶凉


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 一鸣惊人


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表