俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中俄双语:一位心理学家写给女儿的信

时间:2015-05-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:心理学家凯力符拉那根给女儿写了很多信件,内容是关于世界上所有的事物。这些信更像是一个装有锦囊漂向未来的漂流瓶。近日,这位
(单词翻译:双击或拖选)
 心理学家凯力·符拉那根给女儿写了很多信件,内容是关于世界上所有的事
 
物。这些信更像是一个装有锦囊漂向未来的漂流瓶。近日,这位心理学家公
 
开了他博客里人气最高的一封关于未来伴侣问题的信件。
 
Малышка,Недавно мы с мамой искали ко
 
е-что в Google. В ответ поисковик случай
 
но выдал список самых популярных зап
 
росов в мире. Наверху списка значилс
 
я вопрос: ?Как удержать мужчину?.
 
“孩子,不久前爸爸和妈妈在GOOGLE上找东西。在搜索结果中出现了一个关
 
于世界上最流行问调的目录。目录的最上面写着:“怎样留住自已的男人”
 
Этот запрос обескуражил меня. Я бегл
 
о просмотрел несколько из бесконечн
 
ых статей о том, как быть всегда секс
 
уальной, когда лучше поднести ему пи
 
во, а когда — сэндвич и как сделать св
 
оего мужчину умнее и круче.
 
我迫切的想知道这个问调的答案。于是就快速的阅读了其中的几篇冗长的文
 
章,内容基本是关于如何保持性感、什么时候给自已的男人拿啤酒最合适、
 
什么时候拿三明治最合适和怎样才能让自已的男人更聪明更出色。
 
И я разозлился.
看完后我非常生气。
Малышка, это неправда — у тебя никогд
 
а не было, нет и не будет такой задачи 
 
— ?удержать мужчину?.
 
孩子,这种说法是不对的---你过去、现在和将来都不会有“怎样留住自已的
 
男人”这样的困惑。
Малышка, твоя единственная задача — 
 
помнить, что ты достойна любви хорош
 
его человека. Храни эту уверенность 
 
глубоко в душе, там, где ее не смогут 
 
разрушить отказы, потери и эгоизм, ко
 
торые мы все встречаем на жизненном 
 
пути. (Если ты будешь помнить, что не 
 
только ты, но любой человек достоин у
 
важения и любви, битву твоей жизни мо
 
жно считать выигранной. Но это тема д
 
ля другого письма).
 
孩子,记住你唯一需要做的——就是在内心深处不被所动的地方保持自已值
 
得被一个好男人来爱的自信。这是我们所有人都会经历的事情。(如果将来
 
你还会记得除了你以外,所有人都有被尊重和被爱的权力,那就说明你的人
 
生赢家。这是另一封信的主题。
Если ты поверишь, что ценна сама по с
 
ебе, то привлечешь мальчика, который 
 
будет способен оценить тебя и которо
 
му захочется провести свою единстве
 
нную жизнь все сильнее и сильнее влю
 
бляясь в тебя.
 
如果你相信,你是因为你自已本身而弥足珍贵,那么总有一个男孩会来珍惜
 
你,并原意用一生来爱你。
Малышка, я хочу рассказать тебе о мал
 
ьчике, который не нуждается в том, чт
 
обы его удерживали, — потому что он с
 
ам захочет быть рядом с тобой.
 
孩子,我想和你说说那个男孩,那个并不需要有人把他留住的男孩,---因为
 
他自已会留在你身边的。
Мне плевать, правильно ли он держит л
 
окти за столом, — главное, чтобы он не 
 
сводил глаз с твоего носика, когда ты 
 
смешно морщишь его, заливаясь смехом
 
.
 
我不在意他把胳膊肘放在桌上的姿势是不是正确的,——我在意的是当你开
 
心地皱起鼻筋的时候他的目光会不会从你的鼻尖移走。
Мне плевать, умеет ли он хоть немного 
 
играть в гольф, — главное, что он смож
 
ет играть с детьми, которых ты ему по
 
даришь, и замечать, то с восторгом, то 
 
с раздражением, как они похожи на теб
 
я.
 
我不在意他会不会玩高尔夫,---我在意的是他在和你们未来的孩子玩耍时能
 
够或惊奇或激动万分地发现孩子是多么的像你。
Мне плевать, насколько он мужественн
 
ый, — главное, чтобы у него хватало си
 
л давать тебе проявлять силу твоего 
 
сердца.
 
我不在意他有多么英勇,——我在意的是他能够让你发现自已内心的力量。
 
 
Меньше всего меня интересует, за ког
 
о он голосует на выборах, — если он бу
 
дет почитать тебя в твоем доме и глуб
 
око уважать в своем сердце.
 
我最不感兴趣的就是他在选举时投谁的标,——如果他在家里与你相敬如宾
 
,在他的内心深处也很尊重你。
Мне плевать на цвет его кожи — если о
 
н покроет полотно вашей совместной ж
 
изни красками терпения, и умения жер
 
твовать друг для друга, и ранимости, 
 
и нежности.
 
我不在意他的肤色——如果他能够在你们共同生活的画卷里涂以包容、付出
 
、会受伤和温柔的色彩。
Мне плевать, в какой религии его восп
 
итали, или, может, он вырастет в нерел
 
игиозной семье — главное, чтобы он ус
 
воил, что в жизни есть святые вещи, и 
 
знал, что каждая минута жизни вообще 
 
и каждая минута жизни с тобой глубок
 
о священны.
 
我不在意他接受过什么样的宗教熏陶,或许他是在非宗教的家庭中长大——
 
我在意的是他能够理解在生活中是有神圣事务的,知道和你在一起的每一分
 
钟都是神圣的。
И последнее, малышка: если ты встрети
 
шь такого мужчину на своем пути и у н
 
его со мной не будет ничего общего, у 
 
нас все равно будет самая важная общ
 
ая ценность на свете: ТЫ.
 
最后我想说,孩子:如果在你的生活道路上遇到了这样的男人,哪怕是我们
 
之间没有任何共同语言,但是我们在这世界上拥有一个共同的最重要的财富
 
:那就是你。
Потому что в конечном итоге единстве
 
нная вещь, которую тебе стоит делать, 
 
чтобы ?удержать его?, — это быть тобой
 
.
 
因为为了留住他,你终究需要做一件事情,——做最好的自已。
Вечно любящий тебя мужчина, Папа
 
永远爱你的男人是爸爸。
?Я написал это письмо дочери, но хочу 
 
посвятить его каждой взрослой женщи
 
не, которую встречал на своем пути, — 
 
обращается к читателям своего блога 
 
Келли Фланаган. — Женщине, которой ни
 
когда не довелось слышать такие слов
 
а от своего отца. Я также написал его 
 
для поколения нынешних мальчиков — б
 
удущих мужчин, которым нужно услышат
 
ь о по-настоящему важных вещах. Встре
 
тит ли моя маленькая девочка любящег
 
о спутника на всю жизнь, зависит от т
 
ого, сможет ли хотя бы один из вас не 
 
забыть об этих важных вещах. Я молюсь 
 
за тебя?.
 
“这封信是我写给女儿的,但同时我还想把这封信献给我在生活道路上遇到
 
的每一位成年女性,——心理学家凯力·符拉那根对自已的博客粉丝说道。
 
——也献给从来没听过自已父亲说这些话的女性。同时也是写给今天所有男
 
孩们的—他们都是未来的男人,需要知道一些重要的事情。我的小女儿会不
 
会遇到一位一生的伴侣,这取决于哪怕是你们其中的一位会不会记得这些重
 
要的事情。我为你祈祷”。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Малышка


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表