俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯女孩儿最爱中国男的三大特质

时间:2015-05-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:不知是真是假,据说网上还出现了嫁人就嫁中国人的歌曲。嫁人就嫁中国人是时代改变了中国男人,还是中国男人改变了自己所致?让我
(单词翻译:双击或拖选)
 不知是真是假,据说网上还出现了“嫁人就嫁中国人”的歌曲。“嫁人就嫁
 
中国人”是时代改变了中国男人,还是中国男人改变了自己所致?让我们看
 
看外国女人为什么爱找中国老公的理由。
 
 
Первая причина: китайский муж больше 
 
всех ?заботится о семье?
 
理由一:中国丈夫最“顾家”
Китайские мужья, конечно, разные, но 
 
подавляющее большинство из них буде
 
т нести за семью полную ответственно
 
сть. В супружеской жизни русская жен
 
а в полной мере оценит эту особеннос
 
ть китайского мужа. Если он занимает
 
ся бизнесом, то они будут гораздо мен
 
ьше времени проводить вместе, но муж 
 
будет полностью обеспечивать жизнь 
 
своей жены и детей. Если у него невыс
 
окая зарплата, то и жена должна будет 
 
работать, но муж не пожалеет усилий, 
 
чтобы помочь ей. Иными словами, китай
 
ский муж, честно говоря, не является 
 
какой-то ?восточной загадкой?, а впол
 
не живой реальностью.
中国丈夫当然各有不同,但绝大多数都会为家庭全面负责。婚后生活中,俄罗
 
斯妻子会深切体会到中国丈夫的这一优点,如果他经商,两人在一起的时间就
 
会少许多,但他会完全保障妻儿生活。如果他的工资不高,妻子同样也要工
 
作,但他会全力帮助。总之,中国丈夫忠实可靠不是什么“东方神话”,而是
 
活生生的现实。
Газета Владивосток делала в прошлом 
 
специальную тему по вопросам, связан
 
ным с русско-китайскими браками. Мно
 
гие россияне считают, что китайские 
 
мужья, в отличие от пьющих русских па
 
рней, добросовестно трудятся, а глав
 
ное, они как правило, очень надежны, б
 
лагодаря влиянию традиционных семей
 
ных ценностей. И поэтому гораздо бол
 
ьше, чем русские мужчины заботятся о 
 
семье.
《符拉迪沃斯托克报》曾就中俄跨国婚姻问题做过专题讨论,很多俄罗斯人
 
认为,中国丈夫不像俄罗斯男子那样嗜酒如命,普遍都勤劳肯干。最重要的
 
是他们一般都很可靠,由于受传统家庭观念的影响,比俄罗斯男人要顾家得
 
多。
 
 
 
Вторая причина: китайские мужчины не 
 
пьют
 
理由二:中国男人不酗酒
Русские девушки все чаще и чаще выхо
 
дят замуж за китайских мужчин. Число 
 
интернациональных браков по обе сто
 
роны границы растет. Читинские депут
 
аты также подтвердили, что число мес
 
тных браков между русскими девушкам
 
и и приехавшими в Читу работать кита
 
йскими мужчинами постоянно растет. К
 
итайцы не пьют, много работают, имеют 
 
возможность содержать семью, и именн
 
о этих преимуществ не хватает местны
 
м русским парням.
俄罗斯姑娘嫁给中国男人的跨国婚姻越来越多。赤塔州议员也证实,当地俄
 
罗斯姑娘嫁给来赤塔工作的中国男人的数量在不断增加,中国男人不酗酒、工
 
作勤奋、有能力养家,这些优点是当地俄罗斯男人所欠缺的。
В конце 1980-х, Россия и Китай находили
 
сь на одном и том же уровне, но почему 
 
сейчас между ними существует такой б
 
ольшой разрыв? Занимающаяся бизнесо
 
м в Пекине россиянка Татьяна объясня
 
ет: ?Они могут сделать лучше, чем кто-
 
либо другой, у них есть свои собствен
 
ные цели в работе. На одном заводе я у
 
видела, как рабочие, чтобы вовремя от
 
править контейнеры в Россию, работал
 
и не покладая рук в течение двух дней 
 
подряд, даже без сна?.
上世纪80年代末,俄罗斯和中国处在同一水平线上,为什么现在却造成如此大
 
的差距?在北京做生意的俄罗斯人塔其娅娜说:“他们比任何人都能干,他们
 
有自己的工作目标。在一家工厂中我看到,工人们为了按时向俄罗斯发送集
 
装箱连续两天都没有睡觉。”
 
 
 
Третья причина: китайские мужчины де
 
лают работу по дому
 
理由三:中国男人干家务
Китайская кухня очень вкусная. Китай
 
ские мужчины будут готовить и стират
 
ь, чтобы продемонстрировать свою пре
 
данность и надежность. Кроме того, ки
 
тайский мужчина еще и жене может мас
 
саж сделать. Такое качество на самом 
 
деле очень редко встречается у заруб
 
ежных мужчин.
中国菜和可口,中国男人会洗衣做饭让人觉得踏实可靠,另外给老婆做按摩
 
这一特点确实是阳刚的外国男人少有的。
?Теперь есть новая тема для разговор
 
а: стало модно выходить замуж за кита
 
йцев. Причины всем известны: китайск
 
ие мужчины не пьют как русские, умеют 
 
готовить, делают массаж, и этого уже 
 
достаточно?, – с счастьем в голосе ра
 
ссказывает Евгения, русская девушка 
 
из Биробиджана.
现在又出现一个新话题:嫁给中国人,这很时髦。理由人所共知:中国男人不
 
像俄罗斯男人那样喝酒,会做饭,按摩,这就足够了。来自比罗比詹市的俄
 
罗斯姑娘叶金利娅就感到十分幸福。
Ее муж– китайский фермер. Она помога
 
ет ему продавать овощи на рынке. У ни
 
х есть свой дом, свое дело и двое дете
 
й-метисов. Они хотят в будущем переех
 
ать жить в Пекин. Напоследок, Евгения 
 
с искренностью в голосе заявила журн
 
алистам: ?Я советую вам искать китайского мужа?.
她的中国丈夫是一位菜农,她帮丈夫在市场上出售蔬菜。他们有自己的住房、自己的事业和两个俄中混血儿。今后他们希望能到北京生活。最后叶金利娅真诚地对记者说:“我建议你也找一个中国丈夫。”
Галина с детства росла с матерью. После шестимесячного романа, послушная Галина вернулась домой, чтобы познакомить мать со своим мужем. Ее муж Вэй Хэфу стирал, готовил, и мать Галины была этому очень рада. Капризы Галины, ее нрав маленькой девочки всегда вызывали у него добродушный смех. Увидев все это, мать тихо прошептала Гале: Вэй Хэфу хороший парень, на которого можно положиться. Ты должна как следует за него держаться!?.
嘎丽娜从小随母亲长大,恋爱半年后,听话的嘎丽娜带魏和夫回家见自己的
 
母亲。魏和夫能洗衣,还会煮饭,母亲高兴不已,嘎丽娜比较任性,面对她
 
的小脾气,魏和夫总是好脾气地笑。看到这些,母亲悄悄告诉嘎丽娜:“魏和
 
夫是个值得托付的好男孩,你得牢牢抓住他!”
 
 
 
顶一下
(5)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 爱找中国老公


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表