俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

十句经典的俄罗斯谚语,你学会了吗?

时间:2015-05-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Если бы не было водки, был бы здоров, но несчастен.如果没有伏特加,会更健康,但却
(单词翻译:双击或拖选)
 Если бы не было водки, был бы здоров, но несчастен.
如果没有伏特加,会更健康,但却不会幸福。
 
 
Мудрость не всегда приходит с возрастом. Бывает, что возраст приходит один.
智慧并不总是随着年龄而来。经常出现年龄独自前来的情况。
 
 
Hастоящий джентельмен — это тот, кто кошку всегда называет кошкой, даже если он об нее спотыкнулся и упал.
即使他被猫绊倒了,他还是将猫称之为猫。这才是真正的绅士。
 
 
С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.
小聪明逞其一时,大智慧享用一生。
 
 
Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.
钱丢了还可以赚,时间丢了再也回不来。即寸金难买寸光阴。
 
 
С сильным не борись, с богатым не судись.
别跟力气大的人打架,别跟富人打官司。即识时务者为俊杰。
 
 
Где деньги говорят, там правда молчит.
金钱说话的地方,没有真理的声音
 
 
Не коси глаз на чужой квас.
别斜眼儿瞅着别人的格瓦斯。即不要吃着碗里的,看着锅里的。
 
 
Глазами плачет, а сердцем смеется.
表面在哭,心里在笑。即表里不一。
 
 
Лучше быть господином в деревне, чем слугой в городе.
比起做城市中的奴仆,宁愿做民间的高手。即宁为鸡头,不为凤尾。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 随着年龄而来


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表