俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

黝黑的少年沿着林荫道漫步——阿赫玛托娃的诗

时间:2015-07-31来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:一首来自阿赫玛托娃的小诗,充满了趣味!我们都知道,普希金被喻为俄罗斯诗歌的太阳,而阿赫玛托娃是俄罗斯诗歌的月亮。这首小诗
(单词翻译:双击或拖选)
 一首来自阿赫玛托娃的小诗,充满了趣味!我们都知道,普希金被喻为俄罗斯诗歌的太阳,而阿赫玛托娃是俄罗斯诗歌的月亮。这首小诗的主人公——这位皮肤黝黑的少年——到底是谁呢?让小编和你一起来找到这个答案!
 
Анна Ахматова
 
Смуглый отрок бродил по аллеям,
У озерных глухих берегов,
И столетие мы лелеем
Еле слышный шелест шагов.(первая строка)
 
Иглы елей густо и колко
Устилают низкие пни…
Здесь лежала его треуголка
И разорванный том Парни.(вторая строка)
24 сентября 1911 Царское Село
 
词汇学习(Лексика):
 
смуглый: о коже лица 黝黑的
лелеять: нежить, зоботливо ухаживать за кем-чем 珍爱
колко:колкий, укол 刺人地
устилать: покрыть чем-то всю поверхность 铺满
 
诗歌赏析:
 
Герой этого стихотворения - Смуглый отрок. Слово”Отрок”-устаревшее, характерно для высокой поэтической или церковной речи. Это значит “подросток” сегодня. Пользуясь этим словом, автор выражает своё отношение к нему, и подсказывает нам, что это не обыкновенный подросток. И создаётся определённое временной колорит, историческая атмосфера.У нашего герой особый цвет кожы, который отличается от цвета кожы большинства русских. Он смуглый. Отрок “бродил по аллеям у озерных глухих берегов”, От слова “бродить” мы можем узнать, что он не раз там бродил, Слово“бродить” обозначает действие, совершающееся не в одно время, не за один приём. Береги глухие, там никого нет, но наш герой свободно чувствует себя там. Он идёт так медленно и задумчиво, что слышно “шелест шагов”. Уже сто лет ценят этот звук! “Лелеять” то есть ценить, хранить. Это стихотворение было написанно в сентябре 1911 года, а сто лет спустя, в октябре 1811года был открыт Царскосельский лицей, и будущее солнец русской поэзии, 12-летний Пушкин учился там с 1811 по 1817 год. В какое время можно слышать шелест шагов? Ответ- осенью, время листопада. Теперь мы поняли, почему это смуглый отрок, ведь предок Пушкина, Абрам Петрович Ганнибал-сын эфиопского князя. А что ещё шелестеть? “лелеем шелест шагов” символизирует “Шелестение страниц”. Это обозначает то , что Пушкина и его стихи читают, берегут в Росии.
“Иглы елей густо и колко
Устилают низкие пни…”
Красивая картинка осени развергается автором перед нами! “густо”-это зрительное ощущение, а“колко”- осязательное ощущение. Исходя от содержания последных двух стихов, вероятно, молодой Пушкин сидит именно под одним из этих пней, читает книгу, опираяся рукой о землю. “…” многоточие выражает большую эмоцию.
 
Поэтесса тоже провела своё детство на Царском Селе, училась там в женской гимназии. В этом стихотворении показывается образ юного Пушкина, это необыкновенный отрок. Выражаются уважение и любовь к Пушкину. Под пером поэтессы мы видим живого молодого поэта, который любит читать и размышлять. Нет слов прямо о значении Лицея для поэта, но мы легко чувствуем его важность для Пушкина. Такой симпатичный мальчик близок всем.
诗歌的主人公正是年轻的普希金!阿赫玛托娃写下这首诗的100年前,正是年仅12岁的普希金进入皇村中学学习的时候。我们仿佛看到这个与众不同的少年在湖畔林荫道漫步的样子,听到他踩过落叶的声音,想像这个少年坐在矮木墩边上看书的场景……与伟大的诗人形象不一样,我们看到的是还青葱的少年,而这样迷人可爱的形象更让人感到亲近。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: читает


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表