俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯的女人你不懂!

时间:2015-08-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:战斗种族,我们无法理解。战斗民族的女人,我们更是不懂。俄罗斯女人有时非常奇怪。请不要试着去理解她们。到底俄罗斯女人有哪些
(单词翻译:双击或拖选)
 战斗种族,我们无法理解。战斗民族的女人,我们更是不懂。俄罗斯女人有时
 
非常奇怪。请不要试着去理解她们。到底俄罗斯女人有哪些特点呢?一起来了
 
解一下~
 
 
Русские женщины иногда бывают очень 
 
странными. Так что не пытайтесь их по
 
нять. Просто воспринимайте их такими, 
 
какие они есть.
俄罗斯女人有时非常奇怪。请不要试着去理解她们。
 
Как выглядит обычная русская девушка
 
? У нее светлые волосы. Обычно голубые 
 
или зеленые глаза и светлая кожа. Кро
 
ме того, они достаточно здорово выгля
 
дят. Здесь вы реже встретите женщин с 
 
лишним весом. Это потому что в России 
 
пока более натуральная еда. Но на сам
 
ом деле только часть русских девушек 
 
выглядят так. В действительности у мн
 
огих из них темные или даже черные во
 
лосы и карие глаза. В некоторых регио
 
нах страны вы можете встретить девуш
 
ек с особенным разрезом глаз, чем-то н
 
апоминающим японский или корейский. 
 
Конечно, это не чистые русские, но они 
 
говорят на русском языке без акцента 
 
и у них российские паспорта. Так прои
 
сходит потому, что Россия – большая с
 
трана и многие народы живут на ее тер
 
ритории. Эта смесь различных народов 
 
и наделила современных русских женщи
 
н такими интересными типами внешност
 
и.
我们只要接受她们本来的样子就可以了。“标准”的俄罗斯姑娘是什么样的呢
 
?她有着浅色的头发,一般为天蓝或绿色的眼睛,白皙的皮肤,她们看起来非
 
常漂亮。在这里很少会看到身材不好的女人。这是因为俄罗斯有很多的天然食
 
物。但其实只有部分俄罗斯姑娘是这样的。实际情况是,大部分人有着深色甚
 
至是黑色的头发、栗色的眼睛。在俄罗斯的某些地方可以看到有些眼型特别的
 
姑娘,有些像日本人或韩国人。这不是纯俄罗斯人,但是她们毫无口音地讲着
 
俄语,并且她们有着俄罗斯护照。俄罗斯是一个广袤的国家,在其领土上居住
 
着许多民族。这种不同民族的混合赋予了现代俄罗斯女人这些有趣的外貌类型
 
 
 
Русские женщины обожают шоппинг. Вне 
 
зависимости от их заработков, они оче
 
нь много тратят на одежду, обувь, сумк
 
и и тому подобное. Все они стараются б
 
ыть стильными и им очень важно то, как 
 
они выглядят. Кто знает, может быть, и
 
менно поэтому их считают привлекател
 
ьными за рубежом. Если они прибавили 
 
несколько дополнительных килограммо
 
в, то надеть футболку большего размер
 
а для них не решение проблемы. Они пос
 
тараются добиться хорошей формы с по
 
мощью спортивного зала, диет или чего
 
-то в этом роде. Некоторые иностранцы, 
 
приезжающие сюда говорят, что девушк
 
и здесь одеваются, как будто они соби
 
раются в ночной клуб. Это потому, что 
 
они стараются выглядеть более элеган
 
тно.
俄罗斯女人酷爱购物。不管收入如何,她们在衣服、鞋、包等物品上大量花钱
 
。她们所有人都努力作时髦的人,外部形象如何于她们而言很重要。谁知道呢
 
,也许因为这个原因,其他国家的人认为她们很有魅力。如果她们重了几公斤
 
,穿大一号的T恤对于她们来说绝不是解决问题的方法。通过健身、节食或类
 
似方法,她们努力达到优美的体型。一些来到这里的外国人说,这里的姑娘穿
 
得好像要去夜总会一样。这是因为,她们努力让自己看起来更优雅些。
Другие же иностранцы говорят: ?русски
 
е женщины одеваются не для мужчин, а д
 
ля других женщин?. Да, думаю это правд
 
а. Действительно женщины здесь обращ
 
ают много внимания на то, как они выгл
 
ядят, но, возможно, еще больше внимани
 
я они обращают на то, как выглядят дру
 
гие женщины. Это дает им много информ
 
ации. К примеру, о хорошем или плохом 
 
вкусе, о стиле жизни, о профессии, о во
 
зрасте, может быть, даже о психологич
 
еском возрасте, о некоторых чертах ха
 
рактера и многих других вещах. И это н
 
ормально, если одна женщина спросит д
 
ругую, с которой она не знакома о том, 
 
какими духами пользуется вторая. Это 
 
можно воспринять как комплимент. Это 
 
действительно странно и встречается 
 
не очень часто, но все же не удивляйте
 
сь.
有些外国人说:"俄罗斯女人穿漂亮衣服不是为了给男人看,而是为了给其他
 
的女人看。"是的,我认为这是事实。俄罗斯女人花费大把精力在自己的形象
 
上,但她们可能在关注其他女人的形象方面花更多精力。这为她们提供了大量
 
信息。比如:有关品味好坏、生活方式、职业、年龄,甚至是心理年龄的信息
 
,有关一些性格特点,以及其他许多东西的信息。如果一个女人向另一个她不
 
认识的女人询问其所用的香水,这很正常。这可以被认为是一种恭维。这一点
 
确实很奇怪,不常见,但请不要惊讶。
Другая интересная черта местных женщ
 
ин - это их макияж. Русские используют 
 
намного больше косметики по сравнени
 
ю с западными женщинами. Если в Европ
 
е или в США вы можете встретить много 
 
девушек без макияжа вообще, то здесь 
 
вы увидите очень мало таких девушек. 
 
Некоторые женщины не покидают дома б
 
ез косметики, даже если они просто ид
 
ут в ближайший магазин.
俄罗斯女人另一个很有意思的特点是她们的妆容。与西方国家的女人相比,俄
 
罗斯女人用的化妆品多得多。在欧美有许多完全不化妆的女孩,而在这里则很
 
少看到这种女生。一些女人不化妆就不出门,即使她们仅仅是去最近的商店。
 
 
Русские женщины очень любят общаться
 
. У них обычно много подруг. Вот почем
 
у они не могут жить без телефона. В Ро
 
ссии это иногда называют ?сидеть на т
 
елефоне?, дословно переводя на англий
 
ский язык ?tositonthephone?. Это означает про
 
водить часы, разговаривая по телефон
 
у. Они очень часто встречаются, чтобы 
 
поговорить о своих проблемах, расска
 
зать секреты, обсудить последние соб
 
ытия, посоветовать что-нибудь или пол
 
учить совет. Из-за того, что они очень 
 
много говорят, их разговоры иногда пе
 
реходят в сплетни.
俄罗斯女人非常爱交际,她们往往有许多女性朋友。于是她们离开电话就活不
 
了。在俄罗斯这有时被称为"坐在电话上",按英语直译就是"to sit on 
 
the phone"。意思是:讲电话花费好几个小时。她们经常聚会,诉说自己的
 
问题,倾诉秘密,讨论最新的事情,提一些建议或者听取建议。由于她们不停
 
的讲话,以至于她们的谈话有时候就变成了闲言乱语。
Когда они в парикмахерской, они также 
 
много говорят. Существует даже неско
 
лько шуток об общении с людьми оттуда
 
. Иногда Ваш парикмахер знает о Вас вс
 
е. Не знаю почему, но русские женщины 
 
и правда рассказывают секреты людям, 
 
работающим с их волосами. Иногда выбо
 
р парикмахера зависит не только от ка
 
чества его работы, но также и от его к
 
оммуникативных навыков. Часто вы чув
 
ствуете, как будто Вы не в парикмахер
 
ской, а на сеансе у психолога.
当她们坐在理发店的时候,她们同样说很多话。由此甚至出现了笑话。有时发
 
型师知道你的一切。不知道为什么,但是俄罗斯女人确实会把秘密告诉与她们
 
的头发打交道的人。有时选择发型师不仅取决于他的工作质量,也同样取决于
 
他的沟通技巧。您经常会觉得,好像自己不是坐在理发店里,而是在听心理医
 
师讲课。
 
 
Русские женщины зачастую хорошие мат
 
ери и жены. Большинство из них очень х
 
орошо готовят. В их домах обычно чист
 
о. И им всегда необходим кто-то, о ком 
 
нужно заботиться. Это очень важно для 
 
местных женщин. Если нет никого, о ком 
 
нужно заботиться, то нет и смысла дел
 
ать что-либо только для себя. Вот так 
 
некоторые из них думают.
俄罗斯女人经常是好母亲和好妻子。她们中的大部分人做饭都非常好吃,她们
 
家中通常都很整洁。找到一个需要关心的人对她们而言总是很重要。如果找不
 
到需要去关心的人,仅仅是为自己做事情,就会毫无意义。她们中的一些人就
 
是这么想的。
И не забывайте. Русские женщины очень 
 
сильные в некоторые моменты. Здесь ес
 
ть пословица. Женщина коня на скаку о
 
становит, в горящую избу войдет. Это п
 
оказывает, насколько отчаянными они 
 
могут быть. Это означает, что женщина 
 
сделает все, что только может для тех 
 
людей, к которым она привязана. Но, не
 
смотря на силу русских женщин, они вс
 
егда ищут мужчину более сильного, чем 
 
они сами являются.
请不要忘记:俄罗斯女人在某些时候是非常强壮的。这里有一个俗语——女人
 
勒住疾驰的马匹,冲进起火的木屋。这表明,她们可以变的尤其不顾死活。这
 
意味着,可能为了她所依恋的人,她可以作出一切。但是,虽然俄罗斯女人非
 
常强有力,她们总是寻找比她们自己更强壮的男人。
 
 
Русские женщины уникальны, так как он
 
и представляют собой что-то между евр
 
опейским и азиатским типом. За послед
 
нее время они переняли некоторые чер
 
ты у европейских женщин. К примеру, он
 
и начали водить машины, а еще 5 лет наз
 
ад было настоящей экзотикой увидеть 
 
женщину за рулем в России. Но теперь о
 
ни больше курят и пьют. Кроме того, ка
 
рьера играет большую роль в их жизни. 
 
Так что, как вы видите, в этом есть нек
 
оторые хорошие и плохие стороны. Как 
 
бы то ни было в большинстве вещей рус
 
ские женщины все такие же.
俄罗斯女人独一无二,因为她们是介于欧亚人之间的一类人。近一段时间,她
 
们吸取了一些欧洲女人的特点。比如她们开始开车了,但是五年以前在俄罗斯
 
见到女人开车还真是奇闻。现在抽烟和喝酒的俄罗斯女人也越来越多。除此之
 
外,事业在她们的生活中起着更为重要的作用。所以,这里有着一些好的方面
 
,也有一些不好的方面。总之,俄罗斯女人就是这样的。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

热门TAG: 理解她们


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表