俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中英号召亚投行合作并简化签证手续

时间:2016-03-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Китай и Великобритания призывают к сотрудничеству в АБИИ и упрощ
(单词翻译:双击或拖选)
 

Китай и Великобритания призывают к сотрудничеству в АБИИ и упрощению визового режима

中英号召亚投行合作并简化签证手续

Пекин, 5 января /Синьхуа/ -- Глава МИД КНР Ван И и его британский коллега Филипп Хаммонд сегодня провели переговоры в китайской столице, призвав к укреплению сотрудничества между странами в сфере промышленности, финансов и культуры.

新华网1月5日北京报道。中国外交部长王毅在北京同英国外交大臣哈蒙德举行会谈,号召两国深化工业,金融及文化领域合作。

Они также отметили, что продолжат совместную работу над упрощением визовых формальностей.

他指出,双方将继续共同努力,简化签证手续。

В пресс-релизе по итогам встречи говорится, что Китай с радостью ожидает присутствие премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона на саммите "Группы 20" в китайском городе Ханчжоу этой осенью и приветствует его визит в Китай в удобное для обеих сторон время для проведения ежегодной встречи на уровне глав правительств.

    媒体称,中方欢迎卡梅伦首相今年来华出席二十国集团杭州峰会并在双方方便时访华,举行中英总理年度会晤。

Страны должны в полной мере использовать диалог на высоком уровне, чтобы распланировать сотрудничество в области культуры, финансов и безопасности, говорится в пресс-релизе.

双方应进一步保持高层对话,规划好人文、财经、安全等领域的务实合作。

Ван И и Ф. Хаммонд согласились с необходимостью состыковки стратегий развития двух стран: китайской инициативы "одного пояса, одного пути" и британского плана по совершенствованию инфраструктуры и промышленности.

王毅同哈蒙德就对接两国发展战略的重要性达成一致,即中方的“一带一路”倡议和英方基础设施建设升级改造计划对接。

Ван И сказал, что Китай готов к большему сотрудничеству в области ядерной энергетики, высокоскоростных дорог, а также взаимодействию под эгидой Азиатского банка инфратруктурных инвестиций /АБИИ/, который начнет функционировать в середине января.

王毅指出,中方愿积极推进核电、高铁等大项目合作,以及1月中旬运行的亚洲基础设施投资银行框架下合作。

Согласно пресс-релизу, Китай и Великобритания усилят обмены в области культуры, образования, спорта и здравоохранения.

据报道,中英将加强文化、教育、体育、卫生等领域交流 合作。

Также на совместной пресс-конференции лидеры Китая и Великобритании объявили об упрощении визового режима -- обе стороны будут выдавать многократные визы посетителя на двухлетний срок. Китай надеется, что Великобритания увеличит срок действия виз для граждан Китая на 10 лет "в свое время".

    王毅同哈蒙德共见记者时表示将简化签证手续,双方将颁发两年多次有效访客签证。中方欢迎英方向中国公民颁发10年多次有效签证。

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表