俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【双语新闻】"优单女"的婚恋观

时间:2016-03-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В Китае одинокие амбициозные женщины мечтают о любви据有关部门公布的数据显
(单词翻译:双击或拖选)
尤丹女
 В Китае одинокие амбициозные женщины мечтают о любви 
 
 
据有关部门公布的数据显示,中国单身人口已接近两亿。"3•8"妇女节前夕,婚恋网站珍爱网瞄准"单身库存"中的优秀单身女性(以下简称"优单女"),并以理财观、婚恋观等主题对旗下样本会员进行调研,从理财、婚恋差异性、两性关系等方面对"优单女"深度解析。 
 
Согласно официальной статистике, в Китае -- 200 млн одиноких молодых людей. Накануне 8 марта сайт «Чжэньай»провел опрос среди незамужних женщин об их отношении к деньгам, любви и браку. 
 
认识"优单女" 
 
顾名思义,优单女——形象好、经济独立、工作能力强、思想独立、有主见、有原则,她们对婚恋亦有着自身情怀。 
 
Кто такие «Юданьню» 
 
В китайском иероглиф «ю» означает «превосходный, лучший, отменный», «даньню» -- одинокая женщина. В последнее время термин «Юданьню» получил особое значение. «Юданью» -- название говорит само за себя – эти женщины следят за собой, независимы экономически, много времени уделяют работе, имеют свое собственное мнение касательно вопросов семьи и брака. 
 
男女"优单"认知有差异 
 
对优单女的认知,男女也存在差异。超半数的男性及超六成的女性认为优单女必须具备"思想独立,有主见有原则"的特质,除此之外,男性更重视女性的"颜值",女性则认为"事业优秀"是重要条件。珍爱网婚恋专家表示,从当前女性的事业观来看,比较多的女性在婚后继续工作和成为全职家庭主妇之间选择了前者,她们认为事业也应当是女性人生的不可或缺的部分。新时代的女性价值观有所转变,她们已从取悦男性逐渐转变为取悦自己,她们工作能力优秀,经济和精神独立。 
 
Мужчины и женщины относятся к «Юданьню» по-разному. 
 
Более половины опрошенных мужчин и 60% женщин считают, что у этих женщин «особый, независимый характер», мужчины в Китае говорят, что«Юданьню» прекрасно выглядят. Женщины подчеркивают, что «Юданьню» состоялись на своем поприще и ценят успехи в работе, считают работу -- частью в своей жизни. 
 
Сайт «Чжэньай» считает, что в современном Китае большинство женщин продолжают работать после вступления в брак и рассчитают скорее на себя, чем на супруга. 
 
此外,女性坚持事业还有经济形势严峻的因素,房价物价高涨,生活成本大大提升,仅靠男性一人工作养家不切实际。 
 
«Чжэньай» пишет, что современные китаянки оченивают экономическую ситуацию в стране как «очень серьезную». Этому способствует рост цен на жилье. 
 
Поэтому китаянки предпочитают не рассчитывать только на мужа. 
 
忌惮"生活习性差异" 
 
此次调查发现,相比早几年女性担忧婚后的婆媳关系,41.63%优单女表示更担忧婚后双方生活习性的不同。 74.18%单身女性选择融入对方朋友圈和家庭方式检验双方生活习性是否相适,试炼婚后幸福生活。 
 
Согласно результатам опроса, если раньше китаянок заботили отношения со свекровью, сегодня более 40% опрошенных беспокоятся о характере мужа. 74% женщин предпочитают перед заключением брака провести время с его семьей и друзьями, чтобы понять, «сойдутся» ли будущие супруги характерами. 
 
对这一问题,长期与女会员接触的李女士表示,有不少女会员并非无恋爱经历,她们在恋爱初期,与对方相处非常和美互相谦让,然而随着相处深入,生活习性的差异也逐渐浮现,争执吵架也开始增多,无法调和,于是选择了分手。因此建议恋人在恋爱初期了解到双方生活差异,譬如融入对方的朋友圈和家庭生活,一般通过比较长时间多方了解和相处后,走进婚姻的都比较稳固和幸福。 
 
По словам сотрудника сайта госпожи Ли, многие женщины, ставшие клиентами «Чжэньай» никогда не имели долгих отношений. Когда начинают встречаться, поначалу ведут себя скромно и уступают, но после характер дает о себе знать, начинаются ссоры. 
 
Если никто не идет на уступки, расставание неизбежно. Госпожа Ли говорит, что ради крепкого и счастливого брака нужно узнать круг друзей своей половины и семью жениха, и так понять, «есть ли будущее» у такой пары. 
 
 
 
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 无恋爱经历


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表