俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语阅读:橡树底下的猪(中俄对照)

时间:2016-08-31来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:伊万 安德烈耶维奇 克雷洛夫(一七六九―一八四四)不仅是最杰出的俄国寓言作家,而且是世界三大寓言家之一(其他两位是古希腊的伊
(单词翻译:双击或拖选)
 伊万 安德烈耶维奇 克雷洛夫(一七六九―一八四四)不仅是最杰出的俄国寓言作家,而且是世界三大寓言家之一(其他两位是古希腊的伊索和法国的拉封丹)。他出身贫苦,没有正式上过学,能够取得这样的成就除了自幼便已显露的语言艺术的天赋外,完全是靠惊人的勤奋和锲而不舍的执著追求。那我们就开始学习俄汉互译版的克雷洛夫寓言故事吧~
 
 
СВИНЬЯ ПОД ДУБОМ
 
Свинья под Дубом вековым
Наелась желудей досыта, до отвала;
Наевшись, выспалась под ним;
Потом, глаза продравши, встала
И рылом подрывать у Дуба корни стала.
 Ведь это дереву вредит, —
Ей с Дубу Ворон говорит, —
Коль корни обнажишь, оно засохнуть может .
 
 Пусть сохнет, — говорит Свинья, —
Ничуть меня то не тревожит,
В нём проку мало вижу я;
Хоть век его не будь, ничуть не пожалею;
Лишь были б жёлуди: ведь я от них жирею . —
 Неблагодарная! — примолвил Дуб ей тут, —
Когда бы вверх могла поднять ты рыло,
Тебе бы видно было,
Что эти жёлуди на мне растут .
 
Невежда так же в ослепленье
Бранит науку и ученье
И все учёные труды,
Не чувствуя, что он вкушает их плоды.
 
橡树底下的猪
 
猪整天在老橡树下狼吞虎咽地吃着橡实,吃饱了,就躺在树荫里呼呼大睡,终于睁开沉重的眼睛醒来时,又站起身来,用猪鼻子挖掘起橡树根来了。
 
“喂,你不明白吗?这样要损伤橡树的”躲在树枝上的一只老鸦责备地叫唤道,“如果你把树根都暴露出来了,树就要枯死的。”
 
猪答道:“得了,让它枯死好了。说到我呢,对我可没有什么影响。我就看不出它能有多大用处,如果它永远没有了,我也决不会惋惜。我要的是橡实,养得我肥肥胖胖的是橡实呀。”
 
“忘恩负义的东西!”橡树用严肃的口吻答道,“如果你抬起你的丑脸往上瞧瞧,朋友,你就会明白,这些橡实都是从我身上长出来的呀。”
 
无知的人就跟猪一样盲目,他们嘲笑知识,讥笑学问,鄙夷地把学术上的成就一脚踢开,却不知道他们自己正享受着学术上的一切成果哩。 У Кати было два зелёных карандаша. А у Лены ни одного. Вот и просит Лена Катю:
 
— Дай мне зелёный карандаш. А Катя и говорит:
 
— Спрошу у мамы.
 
Приходят на другой день обе девочки в школу. Спрашивает Лена:
 
— Позволила мама 
 
А Катя вздохнула и говорит:
 
— Мама-то позволила, а брата я не спросила.
 
— Ну что ж, спроси ещё у брата, — говорит Лена. Приходит Катя на другой день.
 
— Ну что, позволил брат  — спрашивает Лена.
 
— Брат-то позволил, да я боюсь, сломаешь ты карандаш.
 
— Я осторожненько, — говорит Лена.
 
— Смотри, — говорит Катя, — не чини, не нажимай крепко, в рот не бери. Да не рисуй много.
 
— Мне, — говорит Лена, — только листочки на деревьях нарисовать надо да травку зелёную.
 
— Это много, — говорит Катя, а сама брови хмурит. И лицо недовольное сделала. Посмотрела на неё Лена и отошла. Не взяла карандаш. Удивилась Катя, побежала за ней:
 
— Ну, что ж ты  Бери!
 
— Не надо, — отвечает Лена. На уроке учитель спрашивает:
 
— Отчего у тебя, Леночка, листья на деревьях синие 
 
— Карандаша зелёного нет.
 
— А почему же ты у своей подружки не взяла  Молчит Лена. А Катя покраснела как рак и говорит:
 
— Я ей давала, а она не берёт. Посмотрел учитель на обеих:
 
— Надо так давать, чтобы можно было взять.
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表