俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

时政热点关键词总结8

时间:2016-09-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:приграничной торговле 边境贸易 проявить роль 发挥作用территории,прилега
(单词翻译:双击或拖选)
 приграничной торговле  边境贸易      проявить роль  发挥作用

территории,прилегающей к Бохайскому заливу   环渤海

Посредством расширения открытости продвигать вглубь реформы

以扩大开放倒逼深层次改革

создать новую систему открытой экономики   创新开放型经济体制机制

усилить инновационные потенциалы в научно-технической области加大科技创新力度

выступать в авангарде чего  成为……排头兵和主力军

китайцев-соотечественников за рубежом   海外侨胞

соответствующим образом спланировать что    为……作出妥善安排

Внутренние районы    内陆地区         ресурсы рабочей силы  人力资源

Используя 利用      опираясь на 依托    в Центральном районе Китая  中原

группу городов в районе среднего течения реки Янцзы  长江中游城市群

Развитие промышленных кластеров      产业集聚发展

регион верхнего и среднего течения реки Янцзы   长江中上游地区

координационного механизма таможенных постов   口岸通关协调机制

создать бренд контейнерного поезда «Китай–Европа»  打造中欧班列品牌

воздушных портов  航空港     международных сухопутных портов 国际陆港

развернуть испытательные проекты трансграничной электронной торговли

开展跨境贸易电子商务服务试点

оптимизировать расположение  优化布局     Год с лишним    一年多来

осуществило ряд мер   实施了一系列政策措施

привнести инновации в модель торговли продукцией обрабатывающей промышленности         创新加工贸易模式

укрепляет контакты и консультации с        加强与……沟通磋商

Шаги, предпринятые на высоком уровне    高层引领推动

нанесли визиты в   先后出访……国家          реформ по  ……改革

достигли взаимопонимания по широкому спектру вопросов  就……达成广泛共识

всесторонне разъяснено глубокое и позитивное содержание 

深入阐释……的深刻内涵和积极意义

Подписание рамочных документов о сотрудничестве   签署合作框架

На основе исследований составлена Программа по сотрудничеству с некоторыми районами сопредельных стран     研究编制与一些毗邻国家的地区合作规划纲要

с высокой степенью готовности    高度成熟

Совершенствование политических мероприятий   完善政策措施

в едином порядке осуществляет распределение    统筹国内各种资源

усиливается инвестиционная функция Фонда экономического сотрудничества «Китай–Евразия»   强化中国-欧亚经济合作基金投资功能

созданию благоприятных условий для     推进……便利化

продвигается развитие клиринговых организаций для осуществления трансграничных клиринговых операций; поощряется развитие трансграничных механизмов платежей

推动银行卡清算机构开展跨境清算业务和支付机构开展跨境支付业务

ряд международных конференций, форумов, семинаров, выставок, посвященных инициативе «Один пояс и один путь».  

一系列以一带一路为主题的国际峰会、论坛、研讨会、博览会

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 产业集聚发展


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表