51.我公司老板每年要动用1亿美元。据说,如果所有的都这样,而且一直持续下去,那么15-20后中国经济就会垮掉。
52. Смертная казнь тут разрешена и распространяется на всех. Не так давно казнили министра здравоохранения.
52. 施用死刑,并适用于所有人。前不久卫生部长就被处死了。
53. Насчёт смертной казни в отношении иностранцев не знаю. Слышал, что где-то в приграничном городе, русский водитель на газели сбил пол-дюжины китайских детей на смерть, но вроде бы 2 года в яме просидел всего и выпустили его.
53.对外国人是否使用死刑我不知道。听说,在某个边境城市,一个俄罗斯司机驾驶着俄产的羚羊牌小货车撞死了六个中国小孩,但好像蹲了2年牢就给放出来了。
54. Ездил как-то на завод по мед. изделиям, смотрел, как у них производство идет. Рабочие, в основном женщины, сидят в душном помещении с сильным запахом клея, жженой пластмассы и резины, я там не смог находиться больше двух минут, сидят не в респираторах, а в обычных масках, и повторяют одно и тоже движение с 6 утра до 6 вечера. Получают не больше 2000 юаней (10000 р), и их вполне все устраивает. Работают конечно только деревенские, которые и читать-то вряд ли умеют и им все равно, что происходит в мире или даже в самом Китае.
54.去过一个医疗器械厂,看过他们是如何生产的。工人们,基本上都是女性,坐在闷热的,充斥着难闻的烧焦塑料和橡胶粘合剂气味的车间里。我在那里2分钟也呆不下去。他们没有带防毒面具,带的只是普通的面具,从早上6点到晚上6点重复同一个动作。收入不超过2000元(合10000卢布),而他们还很满意。当然,干活的都是农村出来的,学习不好的,无论在中国还是其他国家,情况都一样。
55. Производят они на самом деле качественные и дорогие вещи, но то, что некачественно, стоит соответственно дешево.
55. 实际上他们生产的是质量很好很贵的东西,但那些质量不合格的就相对便宜。
56. Закон о том, что можно иметь только одного ребенка, не распространяется на деревни, и это, конечно, очень умно.
56.法律规定只能生一个孩子,但农村不这样。这当然很明智。
57. На заборах вокруг общежитий и университетов висят ящички кинув в которые 2 юаня, можно купить пачку презервативов.
57.公寓和大学的围墙上悬挂着小箱子,往里面投2块钱,能买到1包避孕套。
58. Дети растут избалованными, так как в семье всего один ребенок и родители ему всячески угождают.
58.孩子们都很娇惯,因为家里只有一个孩子,父母什么都满足他。
59. Они никогда не пропускают людей на пешеходах.
59.汽车驾驶员从来不让行人。
60. Не очень давно ввели закон о запрете вождения в пьяном виде. Китайцы так сильно негодовали по этому поводу и очень сильно удивлялись, когда я им говорил, что у нас уже так давно и это правильно.
60.不久前出台了禁止醉酒驾驶的法律。有些中国人对此有意见,当我告诉他们,我们早已实施,并且这样做很正确的时候,他们感到很吃惊。
61. Бездомных собак нет, да и вообще собак они начали заводить совсем недавно. Какашки на тротуарах встретить можно, но редко.
61.没有流浪狗,实际上,他们开始养狗也是不久前的事情。人行道上偶尔能见到一坨坨狗屎。
62. Быть безразличными к животным и птицам китайцев учат с детства. Зашли мы как-то со знакомыми поесть в ресторан. Там на входе стоят клетки, в одной голубь, в другой курица, утка, и в аквариуме змея с черепашкой. Мама спрашивает сына, что будешь есть, он оглядывает это все, тыкает пальцем на голубя, через 20 минут нам его уже принесли.
62. 中国人从小就在不爱护小动物的环境中长大。我们和熟人去饭店吃饭,门口放着两个笼子,一个里面是鸽子,另外一个里有鸡、鸭。鱼缸里有乌龟 。一位妈妈问儿子要吃什么,儿子看了所有的,然后指向了鸽子,20分钟后,鸽子就端上桌了。
63. Живую рыбу кидают на раскаленную сковороду, только для того, чтобы придать ей овальную форму. А как готовят мозги обезьяны писать не буду, иначе вам плохо станет.
63.活鱼被扔进炽热的煎锅里,只是为了保持它的外形。而如何烹制猴脑我就不写了,否则你会恶心的。
64. Национальная еда у них — это пельмени, позы (бурятские позы, кстати, вкуснее) и пампушки (булки из рисовой муки). Аналогом хлеба выступает чашка риса.
64.他们的传统饮食是饺子、包子(像布里亚特包子,但好吃的多),汤圆,类似于面包的年糕。
65. Есть несколько праздников, на которые они едят всякие необычные штуки. Например есть праздник полной луны, во время которого надо есть лунные лепешки, все китайцы говорят, что они невкусные, я тоже говорю, что они невкусные, но едят их все, потому что обязывает традиция, а люди которые их производят делают огромные бабки, ведь миллиард человек покупает их товар, нехило).
65.在一些特别的节日会吃一些特别的食品,比如,在中秋节要吃月饼。所有的中国人都说,月饼不好吃。我也说,虽然不好吃,但所有的人都会吃,因为这是传统。而生产月饼的人赚大钱了,要知道十几亿人要买了吃。
66. Сотовая связь здесь государственная и дешевая, всего несколько тарифов.
66.这里的手机通讯是国有的,很便宜,总共花不多少钱。
67. Интернет тоже государственный, скорость отличная, плачу 900 юаней (4500 р) в год.
67. 网络也是国有的,网速很好,网费一年900元(合4500卢布)。
68. Взрослые люди редко ходят в гости и зачастую не знают своих соседей. Молодежь, конечно, ходит по гостям. Любимое занятие в гостях — это поесть.
68. 成年人很少去做客,常常不认识自己的邻居。当然,年轻人喜欢去做客,做客时最喜欢的是吃饭。
69. В целом они очень гостеприимны, по крайней мере меня зовут постоянно, и основное занятие опять же поесть или посмотреть телек.
69.中国人通常都很好客,至少经常叫上我,主要的任务还是吃饭或者看电视。
70. За столом не разговаривают о политике, в основном о делах и работе.
70.饭桌上他们不谈论政治,一般是谈事,谈工作。
71. Земля дорогая, недвижимость дорогая, и дорожает с каждым годом, но, конечно, дешевле чем в Москве.
71.地皮很贵,房产很贵,而且年年在涨,但当然比在莫斯科要便宜。
72. Снимать квартиру дешево. Снимаю 3-х комнатную со всеми удобствами за 2500 юаней (12500 р) в месяц. Знакомые русские снимают 4-х этажный пентхаус с 3 балконами за 6000 юаней. В Шанхае и в Пекине дороже.
72.租房子便宜,租3室的,家具齐全的房子一个月2500元(合12500卢布),我认识的俄罗斯人花6000元租了4楼顶层带3个阳台。上海和北京要贵一些。
73. В продуктовых магазинах цены дешевые, фрукты круглый год, все свежее.
73.食品商店里的价格很便宜,各季的水果都有,还很新鲜。
74. В компаниях работают в основном все родственники или друзья. У меня например, начальник, его жена, ее брат, его жена, их друг детства, его жена и сестра и так далее.
74.一个公司里工作的都是亲戚或朋友,比如,我所在的公司,老板,老板的妻子,老板的小舅子,老板小舅子的妻子,发小,发小的妻子,妹妹等。
75. Кто не может работать в офисе, работает на складе или на заводе, и все всему рады.
75.外出跑业务的人,在仓库里和工厂里上班的人,所有的都安于现状。
76. Можно встретить иностранца с китаянкой, но иностранку с китайцем очень редко.
76.能见到外国男人和中国女孩在一起的,但很少见到外国女孩和中国男人在一起。
77. Среди знакомых китайцев есть просто отличнейшие ребята, которые в любой момент готовы тебе во всем помочь, бросив все свои дела, но иногда, конечно, попадаются непроходимые кретины, которых охота умертвить самым ужасным способом. Хотя в каждой стране есть такие.
77.我所认识的中国人中有非常好的人,随时准备着帮助你,甚至顾不上自己的事情,但有时也会遇到白痴,手段拙劣,当然,哪个国家都有这样的人。
78. Китайцы всегда попытаются заплатить за обед в ресторане за вас. Иногда по этому поводу возникают большие ссоры, так как все друг другу хотят угодить. Я поначалу пытался заплатить за обед, но они все равно не давали этого сделать, теперь даже не пытаюсь. Плачу тока когда приглашаю отпраздновать свой день рождения, и то они все равно попробуют без палева заплатить.
78.在饭店里吃饭。中国人总是想替你买单。有时会因为这个事情吵架,因为所有的人都想替对方买单。刚开始我也试图自己付钱,但他们总是不让,现在我连试也不试了。邀请他们给我过生日的时候,他们也要抢着买单。
79. У них без проблем приживаются иностранные праздники. Они с недавнего времени празднуют День Благодарения, и католическое Рождество. Для некоторых людей это лишний повод разбогатеть, а для родителей лишний повод побаловать подарками свое чадо. Они не особо понимают, когда я им объясняю почему мы празднуем рождество 7 января.
79.他们还习惯过洋节日,不久前过了感恩节和圣诞节。对有些人来说这是发财的好机会,而对父母来说可借此给自己的孩子送礼物。当我跟他们解释为什么我们在1月7日庆祝圣诞节的时候,他们不怎么理解。
80. Среди китайцев много католиков, хотя они могут ничего не знать о христианской религии. В городе где я живу, порядка 5 католических храмов, может и больше, построенные иностранцами в конце 19 века, все они действующие и очень красивые. В Шанхае есть христианская церковь, в которой проповедует русский святой отец.
80.中国人中有很多天主教徒,虽然他们对基督教一无所知。在我所居住的城市有5个天主教堂,可能是在19世纪末建造的,很漂亮。在上海有基督教堂,里面有俄罗斯教父在传教。
81. У многих китайских мужчин длинные ногти – 1-2 сантиметра, для удобства обращения с сенсором. Сенсорные телефоны почти у всех.
81.很多中国男人留着很长的指甲-1-2厘米,为了方便,使用触摸屏,触摸手机几乎人人都有。
82. У большинства китайцев нокиа. Они конечно не меняют звонок на ?супер-летний-хит-для-твоего-мобильника?, а оставляют стандартную мелодию. У меня у самого вначале была нокиа и меня просто убивало, что в автобусе каждые 2 минуты у кого-то звонит телефон, и весь автобус лезет шарить по карманам, а я вместе с ними.
82.大多数中国人都用诺基亚Nokia。他们当然不会把铃声调为“个人超级手机铃声”,而是保留标准旋律。我开始用的是诺基亚,我简直要抓狂了,公交车上每2分钟就会有来电声响,然后所有人往兜里摸手机,我也是。
83. Мировые кино-премьеры выходят всегда с солидным запозданием, хз почему, видимо дубляж нелегко дается =Р. Например, ?исходный код? вот только закончился, а 18.10.11, ?области тьмы? только выйдут в прокат. И вообще, фильмы в основном у них идут на английском с китайскими субтитрами.
83.正规影院引进的国外大片总要迟一些,所以,非常郁闷地看配音录制的,例如,《源代码》刚放映完,2011年10月18日《黑暗地带》才将上映。通常,他们的电影都是英语带汉语字幕的。
84. Китайцы невероятно любят трансформеров, даже девушки. Во время проката 3-й части, на центральной площади установили огромную 10-метровую фигуру и вокруг много таких же, но поменьше. В общем дистребьюторы работают не хуже других.
84.中国人,甚至是女孩子,都超级喜欢变形金刚,变形金刚3放映的时候,中心广场上安装了10米的变形金刚模型,并且周围还有很多此样的模型,但是要小一些,总之经销商们干的不逊色。
85. Китайцы почему-то знают и любят Витаса, нередко из музыкальных магазинов можно услышать его песни.
85.不知为什么中国人都知道和喜欢维塔斯,经常在音像店能听到他的歌。
86. Они невероятно гордятся своими артистами, режиссерами и спортсменами, которые добились мировой известности.
86.他们特别为自己国家的赢得国际荣誉的演员、导演和运动员而自豪。
87. Они невероятно гордятся четырьмя своими изобретениями – порох, компас, бумага и ксилография (книгопечатание). И им все равно, что за 1500 лет они ничего нового не придумали.
87.他们特别为四大发明而自豪-火~药、指南针、造纸术和印刷术。同样,在近1500年里,他们再也没有新的发明。
88. Кстати, часто говорят, что китайцы покупают древесину в России, потом делают мебель, и продают нам втридорога. Недавно узнал, что это неправда. Российская сосна слишком мягкая для создания мебели, и они покупают новозеландскую сосну. Хотя сам видел ,что наш лес вывозят составами в безобразно больших количествах, видимо для создания зубочисток, китайских палочек и прочих ненужных в России вещей.
88.顺便说一句,经常听说,中国人在俄罗斯购买原木,做成家具,再以三倍的价格卖给我们。不久前我了解到,这是不对的。俄罗斯的松树用来做家具太软了,他们买的是新西兰的松树。虽然我亲眼看到,我们的森林被成车皮的大批出口至中国,好像是用来做牙签、筷子和其他在俄罗斯用不着的东西。
89. Но медицинские шпателя делают из русских березок.
89.但药用压舌板是用俄罗斯白桦树做成的。
90. Самый популярный спорт — это баскетбол. Играют все, но играют хреново. Так же, как и у нас в России любимый спорт — футбол, играют все, но играют очень хреново.
90.最受欢迎的运动是篮球,所有人都打,但打的不好,就像在我们俄罗斯最喜爱的运动是足球,所有人都踢,但踢的很烂。
91. 90% китайских фильмов про кунфу, и все сюжеты основаны на легендах, которые начали появляться еще 3000 лет назад, их просто очень много. По телевизору показывают сериалы по типу "Кармелиты" и про то, как тяжело жить в столице. Еще они любят сериал "rison Break". Но как его можно не любить, да?
91.90%关于功夫的电影,所有的情节都是以3000年前出现的神话为基础,而且非常多,电视里播放连续剧?Кармелиты?,讲述在大都市生活的不易。他们还喜欢电视剧《越狱》,谁又能不喜欢呢,是吧?
92. Многие китайцы не любят японцев из-за печальных событий в Нанкине в 1937-ом. Тогда японцы в ходе войны ?просто так? вырезали больше ста тысяч мирных жителей.
92.因为1937年的南京大屠杀,很多中国人不喜欢日本人。那时在战争中,日本人屠杀了数十万无辜的平民。
93. Нечасто вижу, чтобы китайцы читали книги, но газеты читают все, на протяжении всего дня.
93.很少见到中国人看书,但所有人都读报,一天的时间里都在读。
94. Стройка идет всегда, даже если вокруг уже все застроено, они обязательно че-нибудь снесут и начнут строить заново. Например, вчера ходил в сауну, седня на ее месте уже руины, а через полгода будет новый торговый центр.
94.总是在搞建设,哪怕已经建好了,他们一定拆了再重建。比如,昨天是洗浴中心,今天成了废墟了,半年后又成了新的商贸中心了。
95. На рынках нужно обязательно торговаться, потому что цены они заламывают всегда. И вообще, торговаться можно везде, кроме торговых центров.
95.在市场里一定要讲价,因为价格都不实,一般,除了商贸中心,其他地方都可以砍价。
96. Очень классно у них на чайном рынке. Он целиком отличается от самого понятия рынок. Там много небольших комнаток, и мало народу. Я когда первый раз зашел, меня там поили чаем 4 часа, по чайной церемонии, рассказали про все сорта и продали чай со скидкой.
96.最典型的是在茶叶市场,它跟别的市场完全不同,那里都是一间间小屋子,人很少。我第一次进去,给我喝了4个小时的茶,根据喝茶的礼仪给我讲解了所有品种,卖给我的茶叶还打了折。
97. Если вы сели в такси, не зная китайского, пытаетесь сказать название магазина или места, куда вам надо, на английском, то вас, скорее всего, привезут к ближайшему макдоналдсу.
97.打出租车的时候,如果你不懂汉语,就试着用英语说出你要去的商店名称或地名,很可能能把你载到最近的麦当劳。
98. Вокруг у них очень много невероятно красивых и незасранных парков. Они очень большие по площади и с оригинальной архитектурой. В основном расположены возле реки.
98.周围有很多非常漂亮的公园,面积很大,建筑新颖,大多坐落在河边。
99. Реки зеленые, наверно из-за почвы, но не грязные, хотя они все равно не купаются. В них ловят рыбу и продают местным кафешкам.
99. 河水很绿,可能是因为有泥,但不脏。但他们不会在里面游泳,他们在里面捉鱼卖给当地的小饭馆。
100. Большая часть территории парков занята зелеными газонами. Почему-то китайцев там мало, а в основном семьями ходят иностранцы, устраивают пикники, играют в волейбол, бадминтон и прочее.
100.公园里大部分被草坪覆盖,不知为什么中国人很少到那里去,去的大多是一些外国家庭,野炊、打排球,打羽毛球或其他。
101. В каждом дворе стоят китайские тренажеры, с русскими сходства никакого, но на вид они забавные.
101.每个院子里都有健身器材,跟俄罗斯的不一样,但外形很有趣。
102. На первый взгляд вам может показаться, что китайцы неопрятные и недалеко ушли от обезьян. На самом деле, от того, что у них считается нормальным, русский человек может испытать культурный шок. Но еще раз повторю, что у них это нормально, и как говорится, в чужой огород со своей капустой не лезут.Например: рыгать за столом во время еды, и им даже нравится это делать. Везде курить, в лифте, в очереди в супермаркете, и им все равно, что рядом могут быть дети или астматики. Пердануть в любой момент их тоже не смущает. Смачно харкнуть на пол, находясь в кристально чистом лифте 5-звездочного отеля в окружении 10 человек. Орать, как дикари в телефонную трубку, или просто орать, разговаривая друг с другом, хотя молодежь в этом плане кажется цивилизованной, но есть и исключения. И еще много нерадужных мелочей.
102.乍看起来你会觉得,中国人很不文明。实际上,他们认为这很正常,俄罗斯人会感到窒息,但再重复一遍,在他们那里这很正常,就像所说的 要入乡随俗。比如他们喜欢吃饭的时候打嗝,随处吸烟,不管是电梯里还是在超市里排队,旁边有小孩子还是气喘病人,对他们来说都一样。在任何时候插队也没有什么难为情的。在5星级酒店非常干净的电梯里朝地板上吐痰,旁边还有10个人。在电话听筒里大喊大叫,或者两个人说话的时候声音很大。虽然年轻人会显得文明一些,但也有另外。
103. А, и если везете из России гостинцы друзьям, то везите шоколад и шоколадные конфеты взрослым, и киндер-сюрприз детям, потому что киндер-сюрприз тут не продается, а шоколад — говно.
103.如果要从俄罗斯给朋友礼物过来,就给成年人带巧克力和巧克力糖,给孩子带Kinder出奇蛋,因为,Kinder出奇蛋这里没卖的,而巧克力很难吃。