俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

这些传统的俄罗斯食品,并不是源自俄罗斯的!

时间:2016-10-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:在你印象里有什么俄罗斯传统食物呢?伏特加?基辅鸡扒?穿皮草的鲱鱼?所有的这些其实都不是源自俄罗斯的哦!7 блюд и пр
(单词翻译:双击或拖选)
 在你印象里有什么俄罗斯传统食物呢?伏特加?基辅鸡扒?穿皮草的鲱鱼?所有的这些其实都不是源自俄罗斯的哦!
 
7 блюд и продуктов русской кухни, которые на самом деле не русские
七种实际不是俄罗斯的俄罗斯食品和菜肴
Какие исконные продукты и блюда русской кухни вы можете назвать  Селедку под шубой, пельмени, винегрет Это тема спорная, и то, что мы привычно считаем родным - не всегда наше.
有什么一直属于俄罗斯的食物和菜肴你可以叫出?甜菜丝鲱鱼沙拉,饺子,凉拌菜?这是个有争议的话题,事实上,我们习惯认为的家传的 - 并不总是我们的。
 
Сельдь под шубой
甜菜丝鲱鱼沙拉
 
Визитная карточка русской кухни, растиражированная в лучших столичных ресторанах. Но она появилась на столах наших соотечественников не ранее ХХ века — то ли после революции, то ли после Великой Отечественной как попытка советского руководства предложить хозяйкам нестандартное, праздничное блюдо из самых простых, доступных даже в послевоенную разруху продуктов — селедки, картошки, свеклы и яичного порошка. Смесь последнего с растительным маслом в более богатые годы превратилась в майонез.
俄罗斯的美食名片,在莫斯科最好的餐厅大量推广。但它出现在我们同胞的餐桌上不早于二十世纪——也许是在革命后,也许是在二战后苏联领导人试图向客人提供用即使在战争破坏下也最简单易得的食品—— 鲱鱼,马铃薯,甜菜和鸡蛋粉末来制作的非标准化的的喜庆菜式。在富裕的年代植物油混合物换成蛋黄酱。
 
Котлета по-киевски
基辅鸡扒
 
Куриное филе, обернутое вокруг кусочка масла, обсыпанное панировкой и обжаренное во фритюре — это классическое французское блюдо, котлета де воляй. Попав на волне любви ко всему французскому в Россию, эти котлеты после 1812 года были переименованы в  михайловские , в честь ресторана возле Михайловского замка в Санкт-Петербурге, в котором они как якобы были придуманы. После революции михайловские котлеты стали киевскими, но, по сути, все равно остались французскими.
鸡肉裹上黄油,撒满面包屑放入滚油中炸—— 经典的法式菜 c telette de volaille。恰好处在俄罗斯热爱法国一切的时期,这些肉饼在1812年后更名为“米哈伊洛夫斯基 ”,为纪念在圣彼得堡米哈伊洛夫斯基城堡附近想出这款菜的餐馆。十月革命后,米哈伊洛夫斯基肉饼变成基辅的,但事实上还是法式的。
 
Пельмени
饺子
 
Начиненное мясом тесто прочно вошло в русскую кухню, но изначально оно, как и аналоги в других европейских и азиатских кухнях, родом из Китая. Как, кстати, и сама идея варить, а не жарить или печь тесто. Китайская лапша — прообраз всех лагманов и спагетти в мире. В русскую кухню пельмени попали не раньше XIV-XV века, когда Москва вступила в активные отношения с народами Перми и Северного Урала, а затем и колонизировала их. Слово  пельмени  — из языка коми.  Пельнянь  в переводе означает  хлебное ухо . Изначально пельмени были едой только северорусских регионов. Там же возникло и уникальное русское, похожее на пельмени, но не имеющее аналогов в других кухнях блюдо — кундюмы. Это большие, начиненные грибами пельмени, запеченные в печи в подливе из сметаны и масла, иногда с добавкой зелени и крупы.Единым блюдом всей русской кухни в целом пельмени, видимо, стали не раньше второй половины XIX века, когда многие региональные блюда проникли в меню активно открывавшихся трактиров и ресторанов и распространялись по всей территории империи.
塞满肉的面团一直牢牢的在俄罗斯美食里,但最初它,就像其他欧洲和亚洲美食一样起源于中国。补充说一下,用水煮而非油炸或烘烤的想法(也是起源于中国)。中式面条——世界拉面和意大利面的原型。饺子出现在俄罗斯厨房不早于十四,十五世纪。当时俄罗斯开始与北乌拉尔和彼尔姆人民往来积极,然后殖民了他们。“饺子”一词来自科米人的语言。”Пельнянь“意思是“粮食的耳朵”。最初,饺子只是北俄罗斯地区的食物。在那出现了独特的俄罗斯式的饺子,但唯有кундюмы 在其他菜系里没有类似的。这是一种蘑菇馅大饺子,浇上酸奶油和黄油在烤箱里烘烤烤,有时加上蔬菜和谷粒。饺子基本上成为完全的俄罗斯菜要不早于十九世纪下半叶,当时许多地方菜肴雨后春笋般出现在菜单上,得到小饭馆和餐厅的开拓以及在全国范围内传播。
 
Вологодское масло
沃洛格达黄油
 
Одна из главных наших кулинарных гордостей, единственный в России продукт единственный в России продукт, контролируемый, как в Европе, по происхождению— вологодское масло законодательно разрешено делать только в Вологде — калька с французского, а точнее, нормандского масла. Традиционно масло в России делали либо простым взбиванием сливок, либо по-фински, из сметаны — такое масло называлось чухонским. Промышленник Николай Васильевич Верещагин изучал молочное хозяйство практически по всей Западной Европе, но особенно его заинтересовал нормандский способ приготовления масла, из сильно нагретых сливок. Этот метод он применил на своих маслодельных заводах в Вологодской губернии. Полученное масло он назвал парижским, а за границей его продавали под названием  Петербуржское . Масло Верещагина даже превзошло свой нормандский прототип. Уникальное разнотравие вологодских заливных лугов, которым питались коровы Верещагина, придавало молоку особый вкус и жирность. После революции идейно чуждое название  парижское  сменили на известное нам  вологодское , сохранив технологию.
我们烹饪的主要骄傲,俄罗斯唯一在欧洲和在原产地一样严格管制的食品——沃洛格达黄油,以立法形式只允许在沃洛格达制作——仿照法国,或者更确切地说,诺曼黄油。俄罗斯传统黄油要么由简单的奶皮打泡,或是芬兰式的酸奶皮提取——这种黄油被称为楚赫纳人式的。实业家尼古拉·瓦西里耶维奇·韦列夏金在几乎整个西欧研究牛奶业,但他特别感兴趣的是诺曼底用非常热的奶皮制作黄油的工艺。他把这种工艺运用到他在沃洛格达的乳品厂。获得的黄油他命名为“巴黎”,在国外授名为“圣彼得堡”出售。韦列夏金黄油甚至超越了它的诺曼底原型。独一无二的 沃洛格达浸水草场喂养韦列夏金的奶牛,给奶制品添加了独特的口感和脂肪。十月革命后思想上的外来词汇“巴黎”改为我们所知的“沃洛格达”,保留着这项工艺。
 
Винегрет
凉拌菜
 
Идея салатов русской кухне чужда изначально. Все овощи, грибы, мясо и рыбу готовили и подавали на стол отдельно. Ничего похожего на салат в нашем современном понимании в классической русской кулинарии никогда не было. Прижившийся у нас и ставший абсолютно родным винегрет — это, конечно, заимствование. Сам салат родом из Скандинавии, где смесь селедки, картофеля, лука, свеклы, яблока, маринованных или соленых огурцов и вареного яйца, заправленная льняным или подсолнечным маслом была весьма распространена еще в начале XIX века, о чем свидетельствует множество поваренных книг. Хотя  классический  русский винегрет состоит только из овощей, к нему очень часто добавляют селедку и вареные яйца, что подтверждает скандинавское происхождение салата. Само слово винегрет — это название французского соуса из растительного масла, уксуса и горчицы.
一直以来俄罗斯菜肴中是没有“沙拉”这种想法的。所有的蔬菜,蘑菇,肉和鱼都是单独准备和放到餐桌上的。传统的俄罗斯菜肴从来没和我们现代意义上的沙拉什么有相似之处。最早存在并且成为最本土的凉拌菜—— 这个,当然是外来的。沙拉本身来自斯堪的纳维亚半岛,在那里鲱鱼,土豆,洋葱,甜菜,苹果,腌制或盐渍黄瓜和煮鸡蛋调成的混合物,亚麻籽或向日葵油调味是在十九世纪初很常见的,关于这点大量烹饪书作出了证明。虽然“经典”的俄罗斯凉拌菜仅仅包括蔬菜,但在它上面往往添加鲱鱼和煮鸡蛋,这证明沙拉起源于斯堪的纳维亚。“凉拌菜”一词是一种法国酱料名称,这种酱料取自植物油,醋和芥末。
 
Водка
伏特加
 
Искусство перегонки алкоголя было открыто арабами, заимствовано византийцами, а потом генуэзцами, которые и привезли самогон из виноградного жмыха на Русь в 14 веке. Большинство винокурен, изготавливавших крепкий алкоголь из ржи и другого зерна впоследствии находилось на территории Великого Княжества Литовского, где законы, регулировавшие алкогольное производство были не в пример мягче, чем в Московском государстве. Старка, зубровка, ратафия — большинство родственных водке напитков и настоек родом из Польши, Литвы и Белоруссии. Традиционный русский ржаной самогон, невыдержанный аналог виски, якобы в целях заботы о населении, был заменен на  чистый продукт  — лишенный вкуса и запаха водный раствор спирта.
酒精蒸馏的技术由阿拉伯人发明,拜占庭采用,接着14世纪热那亚人把从葡萄渣提取出的家酿烧酒带到俄罗斯。在立陶宛大公国大部分生产由黑麦和其他谷物提取的烈性酒精的酿酒厂有法律规定生产的酒精要比莫斯科公国温和得多。斯塔尔卡酒,茅香露酒,甜酒——伏特加饮料的“近亲” 大多在波兰,立陶宛和白俄罗斯泡制。传统的俄罗斯黑麦酒、存放不久的威士忌酒据说是为了民众,换成了“纯产品”——无味无臭的酒精溶液。
 
Горчица
芥末
 
Горчица и хрен считаются главными русскими приправами. Про хрен ничего сказать не можем, а вот использовать горчицу русских научили европейцы. Немецкие колонисты активно заселяли Поволжье в XVIII веке — царское правительство обещало им разнообразные льготы и освобождение от податей за занятие пустующих земель. Одним из городков колонистов была Сарепта. Здесь колонисты обнаружили обильно растущую дикую горчицу, которую они начали смешивать и скрещивать с привезенной из Германии белой горчицей. Первый урожай и первые пробы горчичного масла и порошка были получены в 1801 году. Через шесть лет был построен первый завод по переработке горчичного семени, после чего колонисты начали использовать горчицу не только для собственных нужд, но и продавать в Царицыне, Саратове и Петербурге.
芥末和辣根是俄罗斯的主要调味料。关于辣根没什么能说的,但芥末是欧洲人教俄罗斯人使用的。德国殖民者在十八世纪积极住进伏尔加河流域——沙皇政府答应他们各种各样的优惠和豁免占用空置土地的税收。其中一名殖民定居点是萨列普塔城镇。在这里殖民者发现繁茂的野生芥菜,他们开始把它们和德国白芥混合杂交。1801年获得第一次收成和芥子油和粉末的首批样品。六年后第一家加工芥菜籽工厂建立,在这之后殖民者开始不仅处于自身需求使用芥末,而且在察里津,萨拉托夫和圣彼得堡进行销售。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 鲱鱼沙拉


------分隔线----------------------------
栏目列表