俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语智慧阅读:善良的国王和农民

时间:2016-12-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:勿以善小而不为,勿以恶小而为之。 即使一件小小的善事,只要我们做了就一定会帮到他人。如果你空有远大的理想而不付诸行动,那
(单词翻译:双击或拖选)
 勿以善小而不为,勿以恶小而为之。 即使一件小小的善事,只要我们做了就一定会帮到他人。如果你空有远大的理想而不付诸行动,那最终只能是空想。不要做思想的巨人行动的矮子,行动起来,就一定会有收获。
 
 
 
Добрый царь и крестьянин
善良的国王和农民
 
Жил-был царь. Добрый царь, который очень любил своих подданных и был с ними ласков. Кроме того, ему очень хотелось, чтобы их жизнь стала лучше. Он часто размышлял о том, какое бы благодеяние подданным сделать. Но никак не мог придумать такое, чтобы разом осчастливить всех. Поэтому он ничего доброго и не делал — боялся, что кого-то осчастливит, а остальные на него обидятся и назовут злым. Так и умер царь, не придумав, как осчастливить всех. После смерти о нем почти не вспоминали. Ну, жил и жил добрый царь, но ведь никого он своей жизнью не осчастливил...
从前有个国王。他很善良,很喜爱自己的国民、爱抚百姓。除此之外,他很想让百姓的生活变得更好。他经常想给百姓做一些善事,但总是想不出能让所有人幸福的事情。所以他就什么善事也没做- 害怕如果只让一部分人幸福了,那剩下的人就会生他的气,引发暴乱。因此知道国王死的时候,他都没想到让所有人幸福的方法。他死后,基本没人记得他。就这样从前有个善良的国王,但是他一生也没让谁幸福过……
 
И жил в том же царстве крестьянин — не нищий, да и не богатый, не злой, да и не ангельского характера. Но своим соседям он всегда помогал в меру сил. Чем мог, тем и помогал. Умер этот крестьянин в один день с царем. Соседи его и по сей день добрым словом вспоминают. Оказалось, что за свою жизнь он очень многим помог. Не осчастливил, но помог.
在这个国家里同样有个农民 - 不贫穷,但也不富裕,不邪恶但也没有天使般的性格。但是他总是力所能及地帮助自己的邻居。有能帮的,就尽力帮忙。这农民和国王是同一天死的。农民的邻居们都能记住他的好。他一辈子帮助了很多人。即使没有使他们幸福,但是他帮到了他们。
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 除此之外


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表