俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

4 сентября в городе Ханчжоу, Чжэцзян /Восточный Китай/, откроется саммит "Большой двадцатки&quo

时间:2016-12-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:美国国家航空航天局(NASA)正在招募团队研发人形机器人,以协助宇航员进行火星任务。为了该项目,NASA正在举办一场名为太空机器人
(单词翻译:双击或拖选)
美国国家航空航天局(NASA)正在招募团队研发人形机器人,以协助宇航员进行火星任务。为了该项目,NASA正在举办一场名为"太空机器人技术挑战赛"(Space Robotics Challenge),经费高达数百万美元。 
НАСА объявило конкурс на создание робота, который поможет людям в освоении Марса, а также при работе в опасных условиях на Земле; призовой фонд составит миллион долларов. 
 
每个团队研发的R5机器人都将要面临分析沙尘暴对火星栖息地损害后果的挑战。NASA要求参加挑战赛的团队在虚拟环境中编程一个R5机器人,该机器人要具备校准通讯序列、修复破损太阳能电池板的能力。虽然Nasa已经在地球机器人系统中利用液压技术研发出了这些先进技术,但是这些技术并不适用于零度以下温度和恶劣环境的行星表面,而R5机器人使用弹力技术取代了液压技术,解决了这些问题。 
 
Каждой команде предстоит преодолеть последствия "марсианской песчаной бури": роботу необходимо наладить связь с Землей, ликвидировать пробой в жилом комплексе или починить солнечные батареи. Программистам не придется создавать робота, НАСА предлагает им решить поставленные задачи на виртуальной базе Робонавта 5 (Robonaut 5 (R5), который основан на принципе эластичности, а не гидравлики, что позволяет ему работать в условиях низких температур и суровой поверхности далеких планет. 
 
NASA百年挑战项目经理罗曼(Monsi Roman)表示:"精确和灵巧的机器人技术对支持宇航员来说是至关重要的,它能够处理通信延迟、用于太空飞行以及在火星和其他地方执行危险和复杂的任务。" 
 
"Точная и манипулятивная робототехника, способная работать в условиях задержки связи, может быть использована во время космического полета и миссиях на поверхность Марса, а также где бы то ни было для выполнения опасных и сложных заданий, что может быть критически важно для наших астронавтов", — заявил представитель НАСА Монси Роман. 
 
该项目资格赛将从9月中旬开始到11月中旬结束。此外,决赛将在12月公布,最终获奖者将于2017年6月底在美国宣布。 
 
В период с середины сентября по ноябрь пройдет первый этап, победителей которого объявят в декабре. Финал состоится в июне 2017 года в США. 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 研发人形机器人


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表