俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中俄边境寄递市场兴

时间:2017-03-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:黑龙江绥芬河市官方网站23日发布消息称,伴随俄罗斯对华出口额中俄边境寄递市场兴,中俄边境绥芬河寄递市场愈发兴旺。В свя
(单词翻译:双击或拖选)
 黑龙江绥芬河市官方网站23日发布消息称,伴随俄罗斯对华出口额中俄边境寄递市场兴,中俄边境绥芬河寄递市场愈发兴旺。 
 
В связи с непрерывным ростом экспорта российских товаров в Китай, рынок доставки в пограничном городе Суйфэньхэ активно развивается. Об этом идет речь в статье, опубликованной на официальном сайте города Суйфэньхэ, пров. Хэйлунцзян, 23 февраля. 
 
目前,中国是俄罗斯食品的最大进口国,黑龙江绥芬河是中国最大的俄罗斯商品集散中心。官方数据显示:截至2016年的过去5年间,俄罗斯奶制品对华出口额增长了22倍;2017年,俄罗斯还将加大健康食品和美容护肤品的对华出口。 
 
В настоящее время Китай является крупнейшим импортером российских продуктов питания, а Суйфэньхэ – самый крупный распределительный центр российских товаров в Китае. По официальным данным за 2016 год, за прошедшие 5 лет объем экспорта российской молочной продукции в Китай увеличился в 23 раза. В 2017 году планируется увеличить экспорт продуктов ?здорового питания? и косметики из России в Китай. 
 
 
 
2016年,绥芬河市寄递快递包裹业务量突破600万件。其中,俄罗斯进口食品占比达到95%以上,涵盖提拉米苏、糖果类、威化类、饮品类、罐头类等品类。 
 
В 2016 году количество посылок, отправленных почтой и курьерскими службами в г. Суйфэньхэ, превысило 6 млн. В частности, 95% – продукты питания из России, в частности: торты медовики, конфеты, вафли, а также напитки, консервы и др. 
 
 
 
该行业数据分析显示,江苏、河北、广东等省比较喜欢俄罗斯饮品,河北、吉林、江苏等省比较喜欢俄罗斯罐头,广东、浙江等省比较喜欢俄罗斯蜂蜜,吉林、内蒙古等地比较喜欢俄罗斯海产品。 
 
Согласно результатам отраслевого анализа, российские напитки снискали большую популярность среди покупателей из провинций Цзянсу, Хэбэй и Гуандун; консервы нравятся покупателям из Хэбэя, Цзилиня и Цзянсу; мёд пришелся по душе покупателям из Гуандуна и Чжэцзяна, а морепродукты интересуют покупателей из Цзилиня и Внутренней Монголии.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 最大进口国


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表