俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

基建投资备受中俄政商人士青睐

时间:2017-03-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:根据对日前在莫斯科举行的2017俄中商业年开幕式参与者的民调结果,不少受访者看好俄中在基础设施项目投资方面的合作。Рез
(单词翻译:双击或拖选)
 根据对日前在莫斯科举行的"2017俄中商业年"开幕式参与者的民调结果,不少受访者看好俄中在基础设施项目投资方面的合作。 
 
Результаты соцопроса, проведенного на днях в рамках церемонии открытия российско-китайского делового года в 2017 году, свидетельствуют о том, что многие опрошенные с оптимизмом относятся к российско-китайскому сотрудничеству в сфере инфраструктурных инвестиций. 
 
 
 
俄罗斯卫星网报道说,本次调查由俄罗斯亚洲工业企业家联盟和中国贸促会联合主办,受访者主要包括俄罗斯各地区行政长官、国家杜马议员和俄中商界代表。 
 
Согласно информации российского агентства ?Sputnik?, совместными организаторами соцопроса стали Русско-азиатский союз промышленников и предпринимателей (РАСПП) и Китайский комитет содействия развитию международной торговли. Среди респондентов преобладали административные чиновники различных регионов России и депутаты Госдумы РФ, а также представители делового сообщества России и Китая. 
 
调查结果显示,54%的中国受访者和39%的俄罗斯受访者均认为,投资合作是今年俄中最具前景的合作方向,而基础设施项目是两国互相投资的优先方向。 
 
Согласно результатам опроса, 54% китайских и 39% российских респондентов считают, что самым перспективным направлением двустороннего взаимодействия является инвестиционное сотрудничество, приоритетом которого, в частности, являются именно взаимные инвестиции в инфраструктуру. 
 
 
 
根据调查结果,在排名第二的最具吸引力的投资领域项下,中国受访者多选择服务业,而俄罗斯受访者多选择旅游业。 
 
Результаты опроса также показывают, что большинство китайских респондентов определяют сферу услуг, как вторую по инвестиционной привлекательности. Российские респонденты на второе место ставят туристическую отрасль. 
 
在此次调查中,25%的中国受访者认为,社会文化差异和行政壁垒是中国商界打入俄罗斯市场的主要障碍;而50%的俄罗斯受访者认为,对华合作的主要障碍在于不了解中国法律。 
 
В ходе опроса основными факторами, препятствующими реализации инвестпроектов китайских предприятий в России, 25% китайских респондентов назвали культурные различия и административные барьеры. В то же время 50% российских респондентов отмечают, что главной проблемой, возникающей при взаимодействии с китайскими партнерами, является отсутствие знаний о законодательстве, правилах и соответствующих процедурах Китая.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 卫星网报道


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表