俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

听寓言学俄语:猫头鹰和驴子

时间:2017-03-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一
(单词翻译:双击或拖选)
 克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一生十分勤奋,作品生前就被译成十多种文字,成为与伊索、拉封丹齐名的寓言作家。他的寓言短小精悍,寓意深刻,每天一篇一篇地学起来吧!
 
 
Филин и Осёл
Слепой Осёл в лесу с дороги сбился
(Он в дальний путь было пустился).
Но к ночи в чащу так забрёл мой сумасброд,
Что двинуться не мог ни взад он, ни вперёд.
И зрячему бы тут не выйти из хлопот,
Но Филин вблизости, по счастию, случился
И взялся быть Ослу проводником.
Все знают, Филины как ночью зорки:
Стремнины, рвы, бугры, пригорки,
Всё это различал мой Филин будто днём
И к утру выбрался на ровный путь с Ослом.
Ну, как с проводником таким расстаться?
Вот просит Филина Осёл, чтоб с ним остаться,
И вздумал изойти он с Филином весь свет.
Мой Филин господином
Уселся на хребте Ослином,
И стали путь держать; счастливо ль только? Нет:
Лишь солнце на небе поутру заиграло,
У Филина в глазах темнее ночи стало.
Однако ж Филин мой упрям;
Ослу советует и вкось и впрям.
?Остерегись! – кричит, – направо будем в луже?.
Но лужи не было, а влево вышло хуже.
?Ещё левей возьми, ещё левее шаг!?
И – бух Осёл, и с Филином, в овраг.
 
猫头鹰和驴子
瞎驴出门远行,天色已晚,他闯入密林。迷路了!他陷入困境,前进不得,后退又不能。纵使驴子双目明亮,也奈何不得夜黑林深。幸好碰到了一只猫头鹰,他情愿帮驴子引路。沟壑、土丘、山岗,全看得清,猫头鹰确有夜行的好本领。终于登上了坦途天色大明,驴子怎么忍心离开引路人?他央求猫头鹰不要离去。猫头鹰竟然心血来潮。想骑着驴儿游遍世上路程。他坐上驴背俨然主人,指令驴儿前行。他们顺利吗?遗憾万分!太阳刚刚出来,猫头鹰的双眼立即失明。然而它又刚愎自用,命令着驴儿向西向东。它吆喝着:“注意,右面有坑!”其实,左边的坑比右边的更深。“再往左靠,再往左靠!”砰!驴子连同猫头鹰坠入谷中。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Филин


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表