俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

春招职场助力:为什么您从上一份工作离职?

时间:2017-04-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Во всех компаниях мира специалисты по кадрам задают соискателям
(单词翻译:双击或拖选)
 Во всех компаниях мира специалисты по кадрам задают соискателям одни и те же вопросы. На первый взгляд, они не имеют к будущей профессии никакого отношения, однако то, как вы на них ответите, может рассказать опытному работодателью намного больше, чем ваше резюме. Итак, что же это за вопросы, в чём их смысл и как на них лучше ответить, чтобы не сесть в лужу?
在世界上所有的公司,面试官都会对应聘者提相同的问题。乍看起来,这些问题与将来的工作没有任何关系,其实不然,您怎样回答这些问题,决定了您能够在简历之外展现给经验丰富的面试官多少东西。那么,这都是些什么问题呢?其中有什么奥妙呢?为了不显得无所适从,又该怎样回答呢?
 
 
 
Почему вы хотите уйти/ушли с предыдущей работы?
 
为什么您从上一份工作离职?
 
В чём сложность.
难在哪?
 
Будьте внимательны! Аналогичная причина может заставить вас расстаться и с будущим работодателем -- и он это понимает.
千万要小心!相似的原因可能会使你和未来的雇主就此永别了——而且这一点他是清楚的。
 
Как ответить
如何应对?
 
Услышав ответ на свой вопрос, работодатель должен быть уверен, что:
在听到您的回答的时候,应当让雇主相信以下几点:
 
А) ваше удовльнение с предыдущего места работы произошло не из-за вашей низкой квалификации;
从上一份工作离职并不是因为您低下的职业素养;
 
Б)при вашем увольнение интересы и репутация работодателя никак не пострадали;
在您离职时,雇主的利益和名誉完全没有被影响;
 
В) что подобная ситуация не может повториться по какой-либо объективной причине.
类似的情况在客观原因下不会再发生。
 
Лучше не рассказывать подробно, почему вам не понравилась прежняя компания, а объяснить, что вы не могли реализовать себя. Ну и, конечно, сказать о том, почему новая работа поможет вам в этом деле.
最好不要详细讲述您为什么不喜欢以前的公司,而是要解释,您不能在那里实现自我价值。当然,还要说说为什么新工作在这一点上更能提供给您帮助。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 相同的问题


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表