俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

北京天坛刷脸出厕纸,游客家里到底多缺纸!

时间:2017-04-14来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Администрация придумала выход из-за участившихся случаев кражи т
(单词翻译:双击或拖选)
 Администрация придумала выход из-за участившихся случаев кражи туалетной бумаги
为遏制“厕纸盗窃案”的频频发生,北京市政府又出奇招。
 
 
Специальными сканерами для распознавания лиц оборудовали кабинки в туалете на территории Храма Неба в Пекине — одной из главных достопримечательностей столицы Китая. Местной администрации пришлось пойти на такие меры из-за участившихся случаев кражи туалетной бумаги. 
天坛——位于中国首都北京的众多的名胜古迹之一。近日,在天坛景区内的厕所都装上了面部识别的特殊设备。由于“厕纸盗窃案”时有发生,当地政府不得不采取这种措施进行管控。
 
 
Теперь, чтобы получить 60 см туалетной бумаги, посетитель должен подойти к терминалу, который просканирует его лицо. Повторная выдача возможна только через девять минут после первого сканирования.
现在,游客必须要自己到面部扫描仪处“刷脸”才能获得60厘米卫生纸。如果想再取一份,那么就要在第一次扫描后九分钟再刷一次。
 
 
Было установлено, что некоторые посетители совершают в общественные уборные несколько рейдов в день и сматывают почти всю бумагу. Целью их визита является отнюдь не храмовый комплекс.
最近发现,一些游客每天多次“刷脸”,几乎所有厕纸被扫荡一空。可见,他们此行的目的并不是参观天坛建筑的。
После установки сканеров расход бумаги удалось сократить почти в пять раз.
安装扫描仪后,纸张消耗量降低了将近5倍。
Однако у новшества есть и минусы: часть терминалов уже сломалась, а чтобы получить туалетную бумагу, нужно ждать почти 30 секунд. 
然而,创新是也是有缺点的:扫描仪终端的一部分已经被破坏了,你需要等大约30秒才能获得厕纸。
 Посетителей беспокоит также соблюдение права человека на приватность и смущает вопрос этичности установки подобных устройств
安装了这种设备之后,游客也开始担心自身的隐私权是否受到保障、伦理道德混乱等问题。
听说这个消息,小编也是心碎了一地!这只是试点,由于很多原因有可能还会恢复使用手动抽纸的。同时也希望游客要注意自身素质,节约用纸,文明社会,做一名合格的文明人哦。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 政府又出奇招


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表