俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

七夕之牛郎织女的传说

时间:2017-08-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:七夕,很多人都过节了,可是你知道这个节日的来由吗,你可以向俄罗斯的朋友解释这个节日吗?牛郎织女是中国最有名的一个民间传说
(单词翻译:双击或拖选)
 七夕,很多人都过节了,可是你知道这个节日的来由吗,你可以向俄罗斯的朋友解释这个节日吗?
 
牛郎织女是中国最有名的一个民间传说之一。它出自于南北朝时代任昉的《述异记》:“大河之东,有美女丽人,乃天帝之子,机杼女工,年年劳役,织成云雾绢缣之衣,辛苦殊无欢悦,容貌不暇整理,天帝怜其独处,嫁与河西牵牛为妻,自此即废织紝之功,贪欢不归。帝怒,责归河东,一年一度相会。”
 
 
 
Каждый год в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю народы Дальнего Востока вспоминают миф о Ткачихе и Волопасе. Это легенда о том, как дочери небесного царя приглянулся простой пастух. И вместо того чтобы ткать парчу, из которой состоят облака, девушка стала целыми днями гулять с парнем. А тот тоже позабыл о своем стаде. Волы разбрелись по царскому саду, вытоптали цветники.
每年在农历的七月七在遥远的东方人们都会记起牛郎和织女的传说,这个故事讲的是天帝的女儿织女被普通的牧羊人吸引。她本来是要纺织天上的云彩,但是现在只是每天和牧羊人在一起。牛郎也忘记了自己的职责,他的牛四散,踩坏了天帝的花园。
Разгневанный владыка небес разлучил влюбленных. По его воле они оказались на противоположных берегах Небесной реки, то есть Млечного Пути. Лишь раз в году - в седьмой день седьмой луны - им было разрешено передавать привет друг другу.
愤怒的天帝分开了这对爱人,他们被分到银河的两边,但是每年只有一次,就是在七月七的时候,喜鹊会帮他们铺路,在这天他们被允许可以见一次面。
Носители вестей - сороки, растроганные тем, как тоскует друг о друге юная пара, слетелись вместе. Они сомкнули крылья и создали мост над небесной рекой. С тех пор Ткачиха и Волопас ходят друг к другу, чтобы единственный день предаваться радостям любви. Так повторяется из года в год, из века в век. 
搭桥的喜鹊,被牛郎和织女的思念之情感动,它们飞到一起,紧紧依靠,铸成了横跨银河的桥。那时牛郎和织女便能走近对方,这是他们唯一能够沉浸在爱的喜悦中的一天。这个传说被世代相传。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表