俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

教你如何避免“尬聊”!

时间:2017-08-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:最近,网友有个词火了尬聊。对,就是这个词,小编一开始有点懵,因为我也不知道是什么意思,于是本着科普自己服务他人的心态,进
(单词翻译:双击或拖选)
 最近,网友有个词火了——尬聊。对,就是这个词,小编一开始有点懵,因为我也不知道是什么意思,于是本着科普自己服务他人的心态,进行了一番研究。尬聊,百度网友给出的是这样的解释:尬聊,顾名思义指尴尬的聊天,气氛陷入冰点。现在这样的现象越来越多,很多人都被尬聊所困扰,网友们表示心很累。
 
 
接下来我们一起来看看如何化解这种尴尬吧~
 
У каждого из нас есть темы, которые нам не хотелось бы обсуждать. Но сегодня есть способ, который поможет избежать неприятного разговора.
我们每个人都有自己不想聊得话题,今天我们来介绍一种能够避免尴尬聊天的方法。
Очень часто родственники начинают выпытывать у вас подробности личной жизни. Такое может случиться не только в семейном кругу, но и в разговоре с друзьями. С одной стороны, вы их, конечно, любите и не хотите им нагрубить. С другой стороны, они могут затронуть весьма щекотливые темы.
经常有一些亲人打听你的私生活。这种情况不仅发生在家庭之间,还有朋友间都得谈话中。一方面来讲你喜欢他们而不想对他们说粗话。另一方面他们可能涉及十分谨慎的话题。
Чувствуете, что на очередной встрече вам придётся выпутываться из неловкого положения? Значит, вам нужно заранее продумать определённый план отступления.
你感觉在例行会面时,你不得不逃离尴尬的情况,你会想到什么呢?这意味着应该提前做好设撤离的计划。
 
Придумайте стандартные ответы на неприятные вопросы. Они должны быть нейтральными, но правдивыми.
面对尴尬的问题应该想好标准的回答。回答要中立但也要诚实。
Например, к ответу на болезненный для вас вопрос о благополучии ближайшего родственника добавьте: «Думаю, он с удовольствием увиделся бы с вами». Если ваш собеседник действительно переживает за него, то наверняка найдёт способ поговорить с ним лично. Просто иногда людям нужно поддержать разговор, и они даже не подозревают, что могут вас задеть.
例如,面对近亲让人头疼问题的解决方案:“我认为他是愿意和你见面的”如果你的谈话者确实让人不安,那么一定找到单独和他谈谈的方法。只不过是需要人来维持谈话,他们甚至都不会怀疑涉及到你。
 
Очень кратко ответьте на поставленный вопрос, а затем быстро, но незаметно смените тему разговора.
简短回答当前的问题,然后迅速但不被察觉地转移话题。
Тема должна быть схожей с той, которую вы начали обсуждать. Тогда собеседник вряд ли поймёт, что вы уходите от разговора. А если и заметит это, то наверняка не станет возвращаться к старой теме, поскольку это было бы неуместно.
话题应该和你们刚开始谈及的话题相似,而此时交谈着未必能发现你想结束交谈。如果察觉了,那么一定不会重回旧话题了,因为这很不适宜。
Например:
例如:
— Почему твой брат не приехал? (На самом деле вы с братом в ссоре и уже давно не общаетесь).
—为什么你弟弟没有来?(其实你们吵架了,已经很久都不交流了。)
— Он решил немного побыть наедине. Хотя с тобой, возможно, он бы с радостью пообщался. А как поживает твоя сестра? Я тоже давно её не видел.
—他决定孤处一段时间。 虽然跟你在一起,也许他会愉快地沟通。 你妹妹怎么样? 也很久没见过她了。
Так вы не будете посвящать человека в подробности личной жизни, но он при этом не будет на вас в обиде.
这样你不会出个人生活细节,在这种情况下他不会觉得自己被冒犯。
Конечно, вам не всегда будет удаваться ловко избегать неприятных разговоров. Если же что-то вы обсуждать просто не в состоянии, стоит заранее придумать ответ.
当然,不总是能够成功的避开尴尬的谈话的,如果你只是想讨论一些不在状态的东西,应该提前想好回答的话。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 表示心很累


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表