俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

2018年全国两会新闻中心“开张” 首次开启代表委员通道

时间:2018-03-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:随着全国两会脚步的临近,设在北京梅地亚中心的两会新闻中心27日正式开张。今年将在全国两会历史上首次开启代表通道和委员通道,
(单词翻译:双击或拖选)
 随着全国两会脚步的临近,设在北京梅地亚中心的两会新闻中心27日正式“开张”。今年将在全国两会历史上首次开启“代表通道”和“委员通道”,并继续做好“部长通道”。这些“通道”的设立充分展现了中国两会的开放,以及对稳定的中国政治制度充满自信。
В преддверии  двух сессий , 27 февраля, официально начал свою работу пресс-центр события в пекинском  Медиа Центре . В этом году в рамках сессий впервые в истории будут открыты  коридор депутатов ВСНП  и  коридор членов ВК НПКСК . Кроме того, продолжается работа над традиционным  коридором министров . Создание этих площадок общения с журналистами демонстрирует открытость  двух сессий  и уверенность в стабильности политической системы КНР.   
 
 
 
十三届全国人大一次会议和全国政协十三届一次会议将分别于3月5日和3月3日在北京开幕。记者从两会新闻中心获悉,目前已有3000多名中外记者报名采访全国两会,其中港澳台记者和外国记者1000多人。
Обсуждения парламентариев под названием  Две сессии  состоят из двух частей: первая сессия Всекитайского собрания народных представителей (ВСНП) 13-го созыва и, также, первая сессия Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета Китая (ВК НПКСК) 13-го созыва. Они откроются в Пекине 5 и 3 марта соответственно. Как сообщили в пресс-центре, к настоящему времени для освещения предстоящих сессий зарегистрировано более 3000 журналистов, среди них более 1000 представителей иностранных СМИ, а также журналистов из Сянгана и Аомэня.
 
 
 
2018年是贯彻党的十九大精神的开局之年,是改革开放40周年,是决胜全面建成小康社会、实施“十三五”规划承上启下的关键一年。今年的两会也是新一届全国人大和全国政协的首次会议,因此将受到中外媒体的特别关注。
2018 год – первый год для воплощения духа 19-го съезда КПК, год 40-летней годовщины с момента осуществления политики реформ и открытости. Это также ключевой год для работы над полным построением среднезажиточного общества и претворения в жизнь планов 13-й пятилетки. Нынешние  две сессии  станут первым собранием нового состава ВСНП и ВК НПКСК. Отсюда и пристальное внимание, уделяемое отечественными и зарубежными СМИ.
 
 
 
据悉,新闻发布会、记者会的准备工作正在有条不紊地进行,很多重量级部门负责人将应邀出席并回应热点问题。
Сейчас подготовительная работа к пресс-конференциям и брифингам идёт полным ходом. Как рассказали в пресс-центре, для общения с представителями медиасреды и ответов на  горячие  вопросы приглашены многие ответственные лица ключевых ведомств и органов Китая. 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 开局之年


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表